Member since Dec '16

Working languages:
English to French
French to English
Russian to English
Russian to French

Nathalie Stewart
Medical and Legal translations


Native in: English Native in English, French Native in French
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
20 positive reviews
4 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
EN>FR, FR>EN, RU>EN and RU>FR Translator
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation
Specializes in:
Law: Contract(s)Law (general)
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals
Medical: InstrumentsMedical: Health Care
Biology (-tech,-chem,micro-)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 754, Questions answered: 375, Questions asked: 45
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Check
Portfolio Sample translations submitted: 8
Translation education Other - École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs, Paris, France
Experience Years of experience: 31. Registered at Dec 2016. Became a member: Dec 2016. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
English to French (Université Paris Ouest Nanterre la Défense)
French to English (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
French to English (University of Reading, Berkshire)
Russian to English (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))

Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, MateCat, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Professional practices Nathalie Stewart endorses's Professional Guidelines.



I work in the EN<>FR, RU>EN and RU>FR language pairs and my top areas of specialization are medical and legal. I have also become proficient in pharmaceutical research, clinical trials, and regulatory affairs.
I have been a translator since 1989, working mainly within translation agencies and clinical research companies, and occasionally as a freelancer. I set up my own company as sole proprietor and joined ProZ in December 2016.
31 years translating in the legal field, 19 years in the medical/pharma field.
Prior experience as Project Manager in a local translation agency in California, USA.
7 years translating and performing regulatory submissions on a daily basis in a large clinical research organization in Paris, France.
4 years as legal and medical translator for the One Hour Translations online agency, ranking 10th in their worldwide translator rating system (746,361 total translated words).
OHT Translators Seal

I enjoy working with 3 languages and being versatile, and can confidently handle up to 3,000 words per day in the legal or medical areas stated in my profile. I have never missed a deadline.
I look forward to working with you on your next translation project!

MEDICAL projects: 

- EMA Guidance on clinical trials for the treatment of diabetes mellitus, EN>FR (6,100 words)
Peer-reviewed journal article on 5-hydroxytryptamine receptors and the effects of anorectic drugs, EN>FR (5,000 words)
- Peer-reviewed journal article on plasma fenfluramine levels and weight loss, EN>FR (2,200 words)
- Peer-reviewed journal article on obesity treatments, EN>FR (37,500 words)
- Abstracts of 7 peer-reviewed articles on the disparities between pharmacological and pharmacokinetic effects of anti-inflammatory, anti-cancer, antiretroviral, sedative, and analgesic drugs in humans vs. different animal models, EN>FR (1,700 words)

Cardiology/Cardiovascular System:
- Peer-reviewed journal article on undiagnosed valvular heart disease in older people, EN>FR (4,700 words)
Six peer-reviewed journal articles on the cardiological effects of anorectic drugs, EN>FR (10,000 words)
- A peer-reviewed journal article on thromboembolic pulmonary hypertension, RU>EN (3,000 words)
- A series of training modules on the Renin-Angiotensin-Aldosterone System - ACEi and ARB hypertensive medications, EN>FR (55,000 words)
- A series of IFUs for angioplasty balloon catheters, EN>FR (12,000 words)
- Website on angiography imaging and other clinical tests for heart disease, EN>FR (4,000 words)
- User manual for a high-resolution cardiac imagery and mapping instrument, EN>FR (4,170 words)
- Comprehensive report on a surgery procedure for anterior STEMI [ST-segment elevation myocardial infarction], including coronary angioplasty report, angiograms, hemograms, troponin levels, coagulation profiles, EKGs, and prescriptions, FR>EN (9,300 words)
- Multiple cardiology reports, hospital discharge forms, EN>FR and RU>EN

- Project plan for a study in solid tumor profiling using liquid biopsy, EN>FR (1,400 words)
- Pathology reports on bone marrow biopsies, FR>EN (8,000 words + 7,000 words)
- Diagnosis and treatment recommendations from a regulatory body in oncology and hematology, EN>FR (30,000 words and 38,000 words)
- A scientific article on fiducial marker implantation in SBRT radiation therapy, FR>EN (7,000 words)
- Health authority recommendations on colorectal cancer prevention, EN>FR (29,000 words)
- Physician brochures on a treatment for hereditary factor X deficiency, EN>FR (8,000 words)

Surgery/Surgical Technique:
- Presentation materials on a surgical implant for massive rotator cuff tears, EN>FR (5,000 words)
- Symposium presentation of a trapeziometacarpal implant system, FR>EN (4,400 words)
- A series of product brochures on wound treatment, EN>FR (9,000 words)
- Peer-reviewed journal article on gangrene of the finger, FR>EN (1,700 words)

Ophthalmology and Vision:

- Hospitalization report - Eye surgery, FR>EN (1,000 words) 

- Potential assessment survey for a dry eye disease treatment (cyclosporine-based), EN>FR (1,500 words) 

- Clinical Evaluation Report in the area of ophthalmic implant injector technology, FR>EN (21,000 words) 

- Several pre-clinical, phase I, phase II and phase III clinical trial reports on ophthalmic solutions and NSAIDs, FR>EN (73,000 words) 

- IFU for a toric intraocular lens calculator, EN>FR (1,720 words)

- A series of peer-reviewed journal articles and related brochures in the area of hysteroscopy, EN>FR (17,500 words)
- Cervical dilation brochure (synthetic osmotic dilator), EN>FR (1,000 words)

- Brochures and leaflets - Manual dental instrumentation for gingival deflection and sulcus opening, FR>EN (6,300 words)
- Instructions for Use for dental implants and abutments, EN>FR (9,000 words)

Other medical material:
- User manuals, product brochures and webpages on radiofrequency technology devices, EN>FR (15,000 words)
- User manual for a hearing acuity measurement device (audiometry), FR>EN (8,600 words)
- Patient and caregiver educational website on Duchenne muscular dystrophy (DMD), EN>FR (3,300 words)
- Skin rejuvenation brochure (fluorescent light energy), EN>FR (1,800 words)
- A peer-reviewed journal article on oral hypoglycemic drugs and nephrolithiasis, RU>EN (3,800 words)
- Training course on movement enhancement and Pilates exercises, EN>FR (7,600 words)

Health Authorities/Sanitary Regulations:
- Belgian Health authority annual report on quality of healthcare, FR>EN (24,000 words)
- Belgian Health authority recommendations on colorectal cancer prevention, EN>FR (29,000 words)
- French Ministerial Circular on Sanitary and Healthcare Requirements, FR>EN (9,400 words)


Protocols and ICFs:
- Protocol Synopsis - phase 3 study - pain after molar extraction, EN>FR (4,000 words)
- Clinical Study Protocol - First-in-human study on a combined 4-1BB and PD(L)1 targeting molecule in cancer, EN>FR (4,600 words)
- Protocol Synopsis in the area of thrombocytopenia, EN>FR (3,400 words)
- Patient Informed Consent for an investigational treatment in the area of thrombocytopenia, EN>FR (5,900 words)
- A series of ICFs for Adults, Adolescents and Children for an anticoagulant treatment - back-translations, FR>EN (46,300 words)
- ICFs for patients with advanced HER2-negative breast cancer - back-translations, RU>EN (17,500 words)
- Protocol Synopsis in the area of ovary cancer, EN>FR (7,700 words)

Package Inserts and SPCs:
- IFU: COVID-19 IgM/IgG Antibody Colloidal Gold Test, EN>FR (1,200 words)
- IFU: Tricuspid valve implant, EN>FR (1,300 words)
- Package leaflet: Information for the patient - Antibiotic, FR>EN (1,900 words)
- PIL and SPC for an oral cavity post-op mouthwash, FR>EN (1,800 words)
- Several PILs and SPCs for asthma and seasonal allergic rhinitis medicine, FR>EN (10,500 words)
- PIL and SPC for muscle pain relaxant medicine, FR>EN (3,200 words)

Clinical Evaluations:
- Pre-clinical review of the pharmacodynamic, pharmacokinetic and toxicological properties of an antifungal drug, EN>FR (6,000 words)
- Comprehensive clinical evaluation on the dosing, dose toxicity, safety, pharmacokinetics, mutagenicity, embryo-foetal toxicity, metabolism, and bioavailability of a potential anti-malarial treatment, EN>FR (16,000 words)
- Several pre-clinical, phase I, phase II and phase III clinical trial reports on ophthalmic solutions and NSAIDs, FR>EN (73,000 words)
- Clinical Evaluation Report in the area of ophthalmic implant technology, FR>EN (21,000 words) 

LEGAL projects:

Terms and Conditions/Business Agreements:
- Service  Agreement for pharmaceutical products, EN>FR (2,850 words)
- Terms and Conditions of Sale - pharmaceutical products, FR>EN (3,400 words)
- Purchasing Terms and Conditions - Products, Services, Machinery and Tools EN>FR (3,500 words)
- Terms of Use for a website, EN>FR (2,500 words)
- General Terms and Conditions of Sale - Products and Services, EN>FR (9,400 words)
- Service-Level Agreement and other contracts, FR>EN (41,000 words)
- Software Technology Online Use Agreement, FR>EN (3,500 words)
- Software Licensing Agreement, FR>EN (6,500 words)
- Machinery Sales Contract, EN>FR (5,800 words)
- General Terms and Conditions of Sale on Software/Hardware Products, FR>EN (1,600 words)
- Business Lease, FR>EN (10,000 words)
- Business Lease including general terms and conditions, technical specifications, risk prevention plan and maps, FR>EN (23,000 words)
- Termination of Corporate Lease, FR>EN (1,200 words)

Court Decisions:
- General Judgment of Adoption, EN>FR (1,500 words)
- Non-Conciliation Order (Family Law), FR>EN (2,000 words)
- Guardianship order, EN>FR (500 words)
- Notice to Defend + Complaint for conversion of assets (Civil Law), EN>FR (3,200 words)
- Summons to pay, FR>EN (2,500 words)
- Ruling by the City of Moscow Arbitration Court on a bankruptcy case, RU>EN (1,000 words)
- Approved Judgment of Appeal (Criminal Law - embezzlement), EN>FR (4,800 words)
- A series of Arbitration Court judgments in the area of Customs Tax Law, RU>FR (11,800 + 12,800 words)
- District Court decision on the concealment of transported goods, RU>FR (1,600 words)

- Privacy Notice for a software application, EN>FR (2,800 words)
- Corporate Disclosure Policy and Related Person Transactions Policy, EN>FR (7,000 words)
- Multiple Privacy Policies and updates following the EU General Data Protection Regulation of 25 May 2018, FR>EN and EN>FR (about 17,000 words total)

Laws and Regulations:
- Mauritania Codex of Obligations and Contracts, FR>EN (5,000 words)
- Mauritania State Order governing credit institutions, FR>EN (9,000 words)

- Prenuptial Agreement - Section 90B Agreement (Australia), EN>FR (3,000 words)
- Probated Last Will and Testament, EN>FR (5,000 words)
- Acte de notoriété / Affidavit of Inheritance, FR>EN (2,500 words)
- Power-of-Attorney, RU>FR (1,770 words)
- A detailed press article on court proceedings regarding the sale of a company's assets, RU>FR (4,500 words)
- Non-governmental organization - collection of communications reports on interventions in Myanmar 2006-2020 - EN>FR (80,000 words)

PATENT projects:

A series of patent claims in the area of coordinate positioning measurements, EN>FR (6,000 words total)

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 811
PRO-level pts: 754

Top languages (PRO)
English to French364
French to English206
Russian to English160
Russian to French24
Top general fields (PRO)
Pts in 5 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)165
Law (general)93
Medical: Pharmaceuticals68
Law: Contract(s)61
Medical: Health Care36
Medical: Instruments24
Chemistry; Chem Sci/Eng16
Pts in 41 more flds >

See all points earned >
Keywords: French, français, English, anglais, Russian, русский, russe, Translator, translation, translations, traduction, traductions, legal, medical, pharma, pharmaceutical, regulatory, clinical, clinical research organization, CRO, biotech, trial, study, protocol, synopsis, investigator, patient, informed consent, regulatory correspondence, ethics committee, hospitalization report, hospital discharge summary, user guide, operator's manual, quick reference guide, quick start guide, instructions, instructions for use, IFU, patient instructions leaflet, PIL, summary of product characteristics, SPC, medical insert, medical device description, surgical technique, law, contract, agreement, terms, terms of use, conditions, licensing, purchase and sale, disclosure, nondisclosure, confidentiality policy, company by-laws, statement of work, court judgment, appeal, citation, laws and regulations, patent, claims, переводчик, перевод, медицина, фармацевтика, юридические тексты, контракты, закон, регламент

Profile last updated
Jan 9

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search