This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: American Pie General field: Art/Literary Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English Emilia was mute, but take a pill of Dr. Winkle and speaks a lot. The first sentence said by the doll was, " I have a horrible frog taste in my mouth ! " And spoke " three hours without taking a breath ." When Narizinho saw that Emilia can talk concludes that " the Emilia’s speech was not well adjusted " and that " was stubborn and spoke lots of bullshit , thinking about everything in a special way, all hers. " Narizinho keep saying that Emilia “only spews garbage" , since the doll has habit of giving unusual explanations of all things , and change the name of all that she sees.
Translation - Portuguese Emília era muda, mas toma uma pílula do Dr. Caramujo e desanda a falar[S6] . A primeira frase dita pela boneca foi: “Estou com um horrível gosto de sapo na boca!” e falou “três horas sem tomar fôlego”. Narizinho ao ver que Emília pode falar conclui que “a fala de Emília não estava bem ajustada” e que “era de gênio teimoso [S7] e asneirenta[S8] , pensando a respeito de tudo de um modo especial todo seu.” Narizinho vive dizendo que Emília é uma “torneirinha de asneiras[S9] ”, já que a boneca tem mania de arrumar explicações [S10] pouco comuns sobre todas as coisas, além de mudar o nome de tudo quanto vê.
English to Portuguese: Business Letter General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English ( name of the company and address)
Sao Paulo, October 10th, 2000.
Mr. (name and address of the the recipient)
ISS – Taxes Aspects
Dear Sir
We refer to the meeting in 9/6/2000, regarding the subject in reference.
The (name of the company) provides technical consulting services and, as such is subject to the payment of Tax on Services of any nature ("TSS”).
Currently (name of the company) has a single establishment services provider located in the city of Sao Paulo, being subject to the ISS at a rate of 5% rate.
According to your knowledge, this partnership intends to transfer the company’s headquarters to the city of Barueri, maintaining the establishment in the city of Sao Paulo as an affiliate .
In the establishment located in the city of Sao Paulo, would remain employees related to contracts for services performed exclusively in the city of São Paulo and other administrative departments of the company.
According to your knowledge for the new establishment service provider located in the City of Barueri would be transferred some employees and directors in contracts to provide services which will be held outside the city of São Paulo.
In this scenario, in our view, it would be possible to sustain that the turnover resulting from services rendered from the establishment located in the city of Barueri should be subject to the ISS in accordance with the legislation of that city, provided that:
• The establishment located in Barueri fulfils the conditions for providing the contracted services, having employees and infrastructure necessary to regulate the provision of such services;
• Contracts for the provision of services are there agreements; and
• The services provided by the establishment of Barueri are not conducted in the city of São Paulo.
We emphasize, however, that this understanding does not remove the risk of the tax authorities in other local cities try to require the ISS on the price of the service provided by (name of company) from the establishment of Barueri, under the pretext that such services were actually rendered in those cities.
In our view, since observed the previous comments, the turnover resulting from services rendered from the establishment located in the city of Barueri should be subject so ISS In accordance with tax legislation of the local authority
If you would like any more information, please do not hesitate to contact us
Yours Thoughtfully,
(name of the lawyer)
Translation - Portuguese (nome da empresa - endereço) São Paulo, 03 de outubro de 2000.
Att.: Dr. _________________________
Ref.: ISS – Aspectos Fiscais
Prezados Senhores,Reportamo-nos à reunião de 6.9.2000, a respeito do assunto em referência.
A (nome da empresa) presta serviços de consultoria técnica e, nessa condição, está sujeita ao pagamento do Imposto sobre Serviços de qualquer natureza (“TSS”).
Atualmente, a (nome da empresa) possui um único estabelecimento prestador de serviços localizado no município de São Paulo, estando sujeito ao ISS à alíquota de 5%.
De acordo com as informações de V. Srªs., essa sociedade pretende transferir a sede social da empresa para o município de Barueri, mantendo o estabelecimento no município de São Paulo como uma filial.
No estabelecimento localizado no município de São Paulo permaneceriam os empregados relacionados com contratos de prestação de serviços executados exclusivamente no município de São Paulo e outros departamentos administrativos da empresa.
De acordo com informações de V. Sªs., para o novo estabelecimento prestador de serviços localizado no município de Barueri seriam transferidos alguns empregados e diretores além de contratos de prestação de serviços cuja execução será realizada fora do município de São Paulo.
Nesse cenário, a nosso ver, seria possível sustentar que o faturamento decorrente dos serviços prestados a partir do estabelecimento localizado no município de Barueri deveria estar sujeito ao ISS de acordo com a legislação daquele município, desde que: (i) o estabelecimento localizado em Barueri reúna condições para prestar os serviços contratados, tendo empregados e infraestrutura necessária para a regular prestação desses serviços; (ii) os contratos de prestação de serviços sejam ali celebrados; e (iii) os serviços prestados pelo estabelecimento de Barueri não sejam executados no município de São Paulo.
Ressaltamos, contudo, que esse entendimento não afasta o risco de as autoridades fiscais de outros municípios tentarem exigir o ISS sobre o preço do serviço prestado pela (nome da empresa) a partir do estabelecimento de Barueri, sob o pretexto de que tais serviços foram efetivamente prestados naqueles municípios.
A nosso ver, desde que observados os comentários anteriores, o faturamento decorrente dos serviços prestados a partir do estabelecimento localizado no município de Barueri deverá estar sujeito so ISS de acordo com a legislação fiscal daquele município.
Permaneceremos à disposição de V. Sªs. para quaisquer esclarecimentos que se fizerem necessários.
Atenciosamente,
(nome do advogado)
English to Portuguese: Agreement General field: Bus/Financial Detailed field: Accounting
Source text - English
PURCHASE AGREEMENT
AGREEMENT Nº
This purchase agreement is made on the ...............................................................
BETWEEN
On the one hand .............................................. LIMITED of 4 High Street, Road Island (“the company”) of the first part and .... (name of the other part) LIMITED of 4 High Street, Road Island (“the Manager”) of the second part. The Company and the Manager are hereinafter together called “the Founder Members”. On the other hand, the Purchaser (“the Purchaser”) of the third part as under:
PURCHASER ........................................................................................................ TELEPHONE................................(Home)............................(Office)...................... ADDRESS..............................................................................................................
The Purchaser hereby applies for membership of ............ of which the Company and Manager are Founder Members, in accordance with the following particulars:
APARTMENT NUMBER(S) OR TYPE ...................................................................
FLOOR PLAN ........................................................................................................ PERMITTED OCCUPANTS ................................................................................... HOLIDAY PERIOD(S) OR SEASON ...................................................................... OCCUPANCY COMMENCING .............................................................................. MEMBERSHIP FEE ............................................................................................... CHECK IN DAY: SATURDAY
MEMBERSHIP TERMS PAYMENTS METHOD OF PAYMENT
ADMISSIONS FEE: ..............................................................................................
ADMINISTRATIVE AND CONTRACT FEE: .........................................................................................
INTERNATIONAL EXCHANGE: ..........................................................................................................
DATE BALANCE DUE: ...................................................................................
All payments must be made in favour of ............................................ (“the Stakeholder”) and must be sent to ................................................... P.O. Box 33, 4 High Street, Road Island. The Stakeholder shall hold the Membership Admissions Fee in escrow until the date upon which the conditions mentioned in paragraph 6 of the Purchase Agreement conditions stated on the reverse of this document have been fulfilled.
THE STAKEHOLDER CANNOT BE RESPONSIBLE FOR ANY PAYMENTS MADE TO ANY OTHER PARTY.
The Purchases also hereby agrees to pay the undermentioned Initial Management Charge as described in Clause 12 of the Constitution of the Club as soon as the Membership certificate is issued.
The Purchaser(s) hereby irrevocably agrees by his/her/their signature(s) below to be bound by the PURCHASE AGREEMENT CONDITIONS as stated on the reverse of this document, subject to acceptance of this Agreement by the Founder Members within 28 days of the date of this Agreement.
................................................................................................................................
SIGNED by Purchaser
......................................
SIGNED by Purchaser Witnessed by:
Translation - Portuguese Acordo de compra de acordo Nº este acordo de compra é feita no ............................................................... Entre por um lado .............................................. Limitada de 4 High Street, Estrada Ilha ("a empresa") da primeira parte e .... (nome da outra parte) limitado de 4 High Street, Estrada Ilha ("Gerente") da segunda parte. A empresa e o gerente são a seguir designados conjuntamente denominados "os membros fundadores". Por outro lado, o adquirente ("o comprador") da terceira parte como sob:
O comprador é aplicável para a adesão de ......... do que a empresa e o gerente são membros fundadores, em conformidade com as seguintes indicações:
Número do Apartamento(S) OU TIPO
Permitido ocupantes ................................................................................... Período de Férias(S) OU TEMPORADA ...................................................................... Início .............................................................................. ocupação Taxa de filiação ............................................................................................... Verificar NO DIA: Sábado
Condições de Adesão pagamentos MÉTODO DE PAGAMENTO : .............................................................................................. taxa de internações
Taxa do CONTRATO ADMINISTRATIVO E: ......................................................................................... Intercâmbio internacional:
Todos os pagamentos devem ser efectuados em favor de ............................................ ("a") e das partes interessadas devem ser enviados para ................................................... P.O. Box 33, 4 High Street, Ilha de estrada. O interessado deve manter a taxa de internações hospitalares em depósito de adesão até à data em que as condições mencionadas no ponto 6 do acordo de compra condições indicadas no verso do presente documento foram preenchidas
O interessado NÃO PODE SER RESPONSÁVEL POR QUAISQUER PAGAMENTOS EFECTUADOS PARA QUALQUER OUTRA PARTE. As compras também concorda em pagar o pedido inicial de gestão da carga como descrito na cláusula 12 da Constituição do Clube logo que o certificado de membro é emitido. A carga inicial de gestão
O Comprador(s) é irrevogavelmente concorda por sua/seu/sua assinatura(s) abaixo para ser vinculado pelo contrato de compra condições como indicado no verso do presente documento, sujeito a aceitação do presente acordo pelo Fundador membros dentro de 28 dias a contar da data do presente acordo.
Assinado pelo comprador Testemunhado por:
More
Less
Translation education
Other - Claretiano
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Feb 2017.
I can deal with translations, proofreadings and post-editing from some fields of expertise: Software/Localization, Engineering/Automation, IT Technical, Electronics, Communications, Machinery/Mechanics, Education/Learning, Tourism and Environment.
I have been translating the subjects above in my Post-Graduation Course of Translation during all the year as of 2016. So I have acquired a strong and solid experience with them.
In short I can collaborate with some specific fields of expertise concerning translation/proofreading jobs and projects along with my language skills, professional responsibility and promptness.
Keywords: Agreements, Economy, Management, Education, Educational Guidance, Marketing, Human Resources, Telecommunications, Technology, Environment. See more.Agreements, Economy, Management, Education, Educational Guidance, Marketing, Human Resources, Telecommunications, Technology, Environment, Tourism, General Subjects.. See less.