This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
May 16, 2022 (posted viaProZ.com): Freelance translator and proofreader. Having more than 9 years of experience in General Law, Marketing, Games, and Medical translation industries....more »
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Arabic: medical report General field: Medical
Source text - English Diagnosis:
- Steroid dependant vs frequent relapsing Nephrotic Syndrome.
- Current relapse of nephrotic syndrome
-Acute kidney injury, secondary to dehydration vs Intravscular depletion, with rapid progressive coarse.
Jazi is a ll-؛-sar- old female, known case, of nephrotic syndrome , diagnosed at age of 4 years , with frequent relapse vs steroid dependent (uncertain history as she was managed at MCH-Dammam) . she was treated for a period of 3 years with steroids and a coarse of oral cyclophosphamide. No renal biopsy done at that time. The last relapse was about one year bacJc, and she was treated with oral steroids, in addition to Levamisole . she stopped the steroid about 3 months ago, and Levamisole 1 week ago.
she was in her usual state of health, until 4 days prior to her current admission , when she developed fever, and flu -like symptoms with sore throat. She also had generalized abdomen pain with vomiting .The mother noted decrease-in her urine amount , with frothy appearance . She had one attack of fainting on the day of presentation with no loss of consciousness.
On examination: school aged girl, conscious, oriented, afebrile ,
not in respiratory distress, with negative meningeal signs, vital signs on presentation showed: BP=120/82 , PULSE =168, RR = 22 ,
Tem=36.1 .
She was mildly dehydrated. There was no periorbital edema. Abdomen was soft not tender with no ascites. Chest was clear to auscultation Sc no lower limb edema. (wt 49 kg, Ht 145)
The initial investigation showed: RFT : EUN= 8 , Creat= 0.8 , K=4.8 ,
Na= 140 .
Albumin 1.7 g/dl
CBC: WBC= 18.5, Hb 17.2, Hct 50.8, Pit 451 Urine protein/ Urine creatinine ratio =2.6
Translation - Arabic التشخيصات
- تعاني المريضة من مرض يعتمد على الأسترويد في مقابل انتكاسات متكررة في المتلازمة الكلوية(التناذر)
- تبين وجود انتكاسة حالية في المتلازمة الكلوية
واصابة كلوية حادة نتيجة ثانوية للجفاف ونزح في المنطقة المحيطة بالحجاج مع جفاف متطور بشكل سريع.
عرفت حالة المريضة جازل صاحبة الإحدى عشر عاما بانتكاسات متكررة في المتلازمة الكلوية وشخصت هذه الحالة وهي في عمر الرابعة بوجود انتكاسات متكررة في ظل اعتمادها على الأسترويد. (ويعد التاريخ المرضي لها غير مؤكد حيث خضعت للإجراءات العلاجية بمستشفى الدمام. وتم علاجها لمدة 3 سنوات بالأسترويد ودورة علاجية من السيكلوفوسفاميد الفموي. ولم يجرى لها خزعة او يؤخذ منها عينة في ذلك الوقت. وكانت أخر انتكاسة لها منذ عام وخضعت حينها لاسترويد فموي اضافة إلى عقار الليمفاسول. وأقلعت عن تناول الأسترويد منذ 3 أشهر وعن عقار الليمفاسول منذ ما يقرب من اسبوع تقريبا.
كانت المريضة في حالتها الصحية الطبيعية حتى أربعة أيام قبل ايداعها الحالي بالمستشفى حيث تطورت الحالة إلى حمى وبرد وأعراض مشابهه لاحتقان في الحلق وتطورت الحالة معها إلى الاّم في البطن وقيئ. ولاحظت الأم انخفاض في كمية البول لدى المريضة بنسبة 40%تقريبا. وتعرضت المريضة لحالة اغماء في يوم عرضها على المستشفى دون فقد للوعي.
الكشوفات الأولية: طفلة في عمر الدراسة، مدركة، واعية، غير محمومة.
لم تكن في ضائقة تنفسية، خالية من الأمراض السحائية وأظهرت الكشوفات على العلامات الحيوية النتائج التالية: قياس ضغط الدم 120/82، قياس النبض 168، معدل التنفس 22.قياس درجةالحرارة36.1.
وكانت المريضة تشعر ايضا بجفاف نوعا ما ولم يسجل وجود لتورم في المنطقة المحيطة بالحجاج. كشوفات البطن: تبين بالكشف الباطني على المريضة انها لا تعاني من ثمة تورم أو تحجر في البطن أو استسقاء. وبالكشف الصدري عليها كان صوت النفس واضحا نقيا عند التسمع كما لم يسجل وجود لتورم سفلي في الأطراف وتبين ايضا أن وزن المريضة 49 كيلوغرام، وطولها 145 سم.
أوضحت الفحوصات الاولية النتائج الأتية: تحليل وظائف الكبد: نسبة اليوريا في الدم 8، نسبة البوتاسيوم في الدم 4.8
نسبة الصوديوم 140
نسبة الالبومين 1.7 غرام/ ديسيلتر
تحليل صورة الدم: كرات الدم البيضاء18.5، نسبة الهيموجلوبين 17.2، نسبة الهيماتوكريت (الخلايا المكدسة) 50.8، نسبة الصفائح الدموية 451، نسبة البروتين في البول / نسبة الكرياتينين في البول 2.6.
English to Arabic: Memorandum of associatin Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - English A) The parties have an exisiting Memorandum of Understanding (the "MoU") dated 19 September 2018 whereby (XXXX) provided a loan to (××××××) in order to secure the cancellation of the execution proceedings in exchange for certain securities and undertakings.
B) The Execution Proceedings were brought by ......bank, against (×××××) licensed under No. ......-Hamriyah Free Zone Authority and a related company called .......licensed under No......- Dubai Air Port Free Zone.
Translation - Arabic (أ) أبرم الأطراف مذكرة تفاهم حالية (" مذكرة التفاهم ") مؤرخة في 19 سبتمبر 2018 قدمت بموجبها (××××) قرضًا إلى (××××××) بهدف .تأمين إلغاء إجراءات التنفيذ مقابل بعض الأوراق المالية والتعهدات
(ب) رفع بنك ..........دعوى تنفيذية ضد شركة (×××××) الحاملة للرخصة رقم. - سلطة المنطقة الحرة بالحمرية وشركة تابعة لها تدعى الحاملة للرخصة رقم. استتبعه وقف عمليات إ××××× والحجز على أصولها، بما في ذلك مصادرة المعدات والأصول العائدة لشركة كومبيفيلد التي تم تخزينها في مباني ×××× وقت الحجز بموجب قضية التنفيذ التجاري بالشارقة ...../2016 وقضية التنفيذ التجاري في دبي رقم. ..../2015 ("دعاوى التنفيذ") ؛
More
Less
Experience
Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Feb 2017.
Mohamed Mostafa Quraish ,
• An- 8- year-experienced freelancer translator.
• Good commander of CAT Tools (MemoQ- Word fast – Tradus).
• Having the ability to execute the required tasks with fully accuracy, punctuality and proficiency.
• Being strong believer in my profession and career.
• Knowing that my goal of being a translator is to fill the gap between various cultures.
• I believe in continuous learning for life.
Former senior translator at Al Balawi Group- KSA
Freelance translator and proofreader at Localize group- Egypt
Senior translator and proofreader at Elaph group- Egypt and UAE.
Freelance translator and proofreader at AGATO- UAE.
Freelance translator and proofreader at Lingua- Sultanate of Oman
Freelance translator and proofreader at localization Academy