Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
“A satisfactory translation is not always possible, but a good translator is never satisfied with it. It can usually be improved. (Newmark)” ― Peter Newmark, Manual De Traduccion / A Textbook of Translation
Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint
Thank you for taking the time to read about me!
I was born and raised in Japan, with my education taught in English. After graduating from the university, I have had various part-times and permanent jobs in the USA and Japan, where translating and interpreting from/to English and Japanese have been one of the main tasks in my various positions. One of my most recent jobs entailed translating contracts, correspondences, presentations for the company and their vendors/owners, on site interpretations, creating/designing fliers for our marketing department in both English and Japanese and more. This previous company is from the hospitality industry and due to the nature of my position, I have been exposed to interpreting/translating for various departments, including and not limited to, engineer, finance, security, marketing and sales.
Please do not hesitate to contact me if you have any queries.
====================== My experience includes the translation of websites, contracts, business documents, brochures, correspondences, and so forth.
Specialty areas are: tourism, advertising (marketing), and business in general. (operations, engineer, housekeeping, food & beverage, sales, finance in the hotel industry)