PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.



Working languages:
Portuguese to Italian
Italian to Portuguese
Spanish to Italian

Availability today:
Available

April 2020
SMTWTFS
   1234
567891011
12131415161718
19202122232425
2627282930  

Fernanda Viglione
Communication above all

Napoli, Campania, Italy

Native in: Italian Native in Italian, Portuguese Native in Portuguese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
6 positive reviews
(3 unidentified)

2 ratings (5.00 avg. rating)

 Your feedback
What Fernanda Viglione is working on
info
Sep 1, 2018 (posted via ProZ.com):  Translating some texts for Venice International Film Festival ...more, + 8 other entries »
Total word count: 0

Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription, Training
Expertise
Specializes in:
Law (general)Finance (general)
Certificates, Diplomas, Licenses, CVsBusiness/Commerce (general)
Tourism & TravelGeneral / Conversation / Greetings / Letters
Transport / Transportation / ShippingCinema, Film, TV, Drama
Medical (general)Medical: Pharmaceuticals

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 119, Questions answered: 61, Questions asked: 1
Blue Board entries made by this user  1 entry

Portfolio Sample translations submitted: 2
Italian to Portuguese: TRIBUNALE INTERNAZIONALE DEGLI SFRATTI - Italia
General field: Other
Detailed field: Journalism
Source text - Italian
Nell'Anno Internazionale del Turismo per lo Sviluppo Sostenibile e all'apertura delle Giornate Mondiali Sfratti Zero, questa volta saranno giudicati i responsabili degli sfratti, non gli abitanti vittime della speculazione turistica in tutti i continenti:


• India: Espropri e sfratti per il terzo aeroporto della capitale nazionale, New Delhi
• Sri Lanka: Accaparramento delle terre per lo sviluppo turistico, Paanama Village
• Argentina: Sfratti e gentrificazione nel quartiere storico e turistico La Boca, Buenos Aires
• Kenya: Sfratti violenti dei Masai per la “difesa della fauna selvatica” per il turismo d'élite
• Italia: False locazioni turistiche nell'isola di Pellestrina, Venezia

Sul banco degli imputati chi sfratta per trasformare le città e i territori in musei e parchi e i loro abitanti in comparse.

La Giuria del Tribunale, costituita da attivisti ed esperti provenienti da tutto il mondo, analizzerà i casi e redigerà il verdetto e le raccomandazioni.
La Giuria Popolare, costituita dalle organizzazioni sociali che lottano per la difesa degli abitanti di Venezia,contribuirà al dibattito e alle decisioni.
Translation - Portuguese
No Ano Internacional do Turismo para o Desenvolvimento Sustentável e na abertura dos Dia Mundiais dos Despejos Zero, desta vez serão julgados os responsáveis pelos despejos, não habitantes, vítimas da especulação turística em todos os continentes:

• Índia: Expropriações, e Despejos para o Terceiro Aeroporto da Capital Nacional, Nova Deli
• Sri Lanka: Açambarcamento de terras para o desenvolvimento turístico, Paanama Village
• Argentina: Despejos e gentrificação no distrito histórico e turístico de La Boca, Buenos Aires
• Quênia: Despejos violentos de Masais para a "Conservação da Vida Selvagem" para o tourismo de elite
• Itália: falsos locais turísticos na ilha de Pellestrina, Veneza

No banco dos réus quem expulsa para transformar as cidades e os territórios em museus e parques e seus habitantes em figurantes.

O Júri do Tribunal, formado por ativistas e especialistas de todo o mundo, analisará os casos e redigirá o veredicto e as recomendações.
O Júri Popular, composta pelas organizações sociais que lutam pela defesa dos habitantes de Veneza, contribuirá para o debate e nas decisões.
Portuguese to Italian: Apresentação do caso Pellestrina
General field: Other
Detailed field: Journalism
Source text - Portuguese
Treze quilômetros de comprimento, 210 metros de largura, a ilha de Pellestrina é vendida para os turistas como "uma versão em miniatura" da verdadeira e popular Veneza.
Nesta ilha, como, aliás, em toda Veneza insular, o centro histórico in primis, é impossível achar agora um apartamento, uma casa, um alojamento destinado a habitação, porque o que o mercado oferece são apenas contratos turísticos ou seja, alojamentos transitórios.
A única alternativa para permanecer residencial é a compra de uma casa a um custo tudo menos acessível. Na crise econômica persistente, quem pode comprar casas (ou mesmo construí-las) são os investidores, pessoas físicas e jurídicas que se beneficiam com elas, obviamente sò alugando por (períodos) curtos e muitos curtos para os turistas. Sem excluir que, por conta das mesmas distorções do sistema fiscal, não apenas os grandes especuladores, mas cada vez mais, infelizmente, os mesmos pequenos proprietários, que podem ter herdado pelo pai um pedaço de casa comprado com uma vida de sacrifícios, têm a conveniência de alugar para os turistas.
Translation - Italian
Tredici chilometri di lunghezza, larga 210 metri, l’isola di Pellestrina è venduta ai turisti come “una versione in miniatura" della Venezia verace e popolare.
In quest’isola, come d’altra parte in tutta la Venezia insulare, centro storico in primis, è ormai impossibile reperire un appartamento, una casa, un alloggio per una locazione ad uso abitativo residenziale perché ciò che il mercato unicamente offre sono contratti turistico ovvero locazioni transitorie.
La sola alternativa per mantenere residenzialità è l’acquisto di casa ed a costi tutt’altro che alla mano. Nella perdurante crisi economica, chi può acquistare alloggi ( o addirittura costruirne ) sono gli investitori, persone fisiche e giuridiche che li mettono a profitto ovviamente locandoli per brevi e brevissimi ai turisti. Senza tacere, che, a cagione delle storture anche del sistema fiscale, non solo i grandi speculatori ma sempre più spesso, purtroppo, anche i piccoli proprietari, che magari hanno ricevuto in eredità un pezzo di casa dal genitore che lo aveva acquistato in una vita di sacrifici, hanno convenienza a locare ai turisti.


Translation education Master's degree - Università degli Studi di Napoli L'Orientale
Experience Years of translation experience: 10. Registered at ProZ.com: Jul 2017.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials Portuguese to Italian (Chamber of Commerce of Naples, verified)
Italian to Portuguese (Chamber of Commerce of Naples, verified)
English to Italian (Università degli Studi di Napoli l'Orientale)


Memberships N/A
Software Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Professional practices Fernanda Viglione endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

IT

Bilingue (PT e IT), ho conseguito il titolo di Laurea Magistrale (con il massimo dei voti) in Lingue e Letterature Straniere (PT, ENG, SP) e le certificazioni linguistiche di lingua portoghese e di lingua inglese (livello c1). Sono iscritta all’Albo Periti ed Esperti (Traduttori ed Interpreti) presso la Camera di Commercio di Napoli. Effettuo da circa dieci anni traduzioni e servizi di interpretariato nelle combinazioni linguistiche EN/ES/IT/PT/ > IT/PT, in ambito letterario, tecnico, legale (e altri). Per ulteriori informazioni non esitate a contattarmi all'indirizzo email: fernanda.viglione4@gmail.com.


PT

Bilíngue (PT e IT), obtive um Mestrado em Línguas e Literaturas Estrangeiras (PT, ENG, SP) na Universidade l' "Orientale" di Napoli e as certificações linguísticas de Português e Inglês (nível c1). Tradutora e intérprete Certificada, faço parte da lista de peritos da Camera di Commercio de Nápoles. Há dez anos efetuo traduções - EN/ES/IT/PT/ > IT/PT - de documentos legais, patentes, contratos, textos literários, técnicos (entre outros) e sou solicitada como intérprete por empresas privadas e organismos do estado e particulares. Tradutora-intérprete certificada,  faço parte da lista de peritos da Camera di Commercio de Nápoles. Coloco-me à disposição para mais esclarecimentos por email: fernanda.viglione4@gmail.com.


ENG

I'm both Portuguese and Italian Native Speaker. I have a Master's degree in have a Master's degree in Modern Foreign Languages and Literatures (PT, ENG, SP) and I obtained the Certificate of Proficiency of Portuguese and English. I'm a Registered/Certified Translator and Interpreter (with the Chamber of Commerce of Naples - Albo Periti ed Esperti - Traduttore e Interprete). I've been offering translation services - EN/ES /IT/PT/ > IT/PT - for 10 years. Law/legal, Journalism, Traveling, slangs are some of the areas I have been involved with. Should you need any further infromation, please do not hesitate to contact me: fernanda.viglione4@gmail.com.

 

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 123
PRO-level pts: 119


Top languages (PRO)
Portuguese to Italian88
Italian to Portuguese20
English to Portuguese4
Spanish to Italian4
English to Italian3
Top general fields (PRO)
Law/Patents64
Other24
Bus/Financial16
Marketing8
Art/Literary4
Pts in 1 more fld >
Top specific fields (PRO)
Law (general)48
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs24
Law: Contract(s)12
Finance (general)8
Computers (general)4
Internet, e-Commerce4
Education / Pedagogy4
Pts in 4 more flds >

See all points earned >
Keywords: Portuguese, Italian, Bilingual, Interpreter, Localization, literature, Finance, Law, Journalism, Art, Medical, Patents, Cucina/Arte culinaria, Legale: Contratti, Gestione aziendale, Medicina (generale), Psicologia, Scienza (generale), Linguaggio gergale, Slang, Giornalismo, Certificati, Diplomi, Licenze, CV, Antropologia, Viaggi e Turismo, Medicina: Sistema sanitario, Marketing/Ricerche di mercato, Linguistica, Legale (generale), Alimenti e Bevande, Istruzione/Pedagogia, Affari/Commercio (generale), Modi di dire/Massime/Proverbi, Contabilità/Amministrazione, Giornalismo, Vino/Enologia/Viticoltura, Trasporti/Mezzi di trasporto/Navigazione, Viaggi e Turismo, Sport/Attività Fisica/Attività ricreative, Scienze sociali, Sociologia, Etica ecc., SAP, Media/Multimedia, Meccanica/Ingegneria meccanica, Assicurazioni, Storia, Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere, Alimenti e Bevande, Folclore, Finanza (generale), Cucina/Arte culinaria, Certificati, Diplomi, Licenze, CV, Pubblicità/Pubbliche relazioni, Marketing/Ricerche di mercato, Gestione aziendale, Internet, e-Commerce, IT (Tecnologia dell'informazione), Risorse umane, Governo/Politica, Economia, Affari/Commercio (generale), Legale: Brevetti, Marchi, Copyright, Medicina: Farmaceutica, Medicina (generale), Telecomunicazioni, Affari/Commercio (generale), Storia, Org/Svil/Coop internazionale, Poesia e Prosa, Gestione aziendale, Fotografia/Immagini (e Arti grafiche), Stampa ed editoria, Psicologia, Beni immobili, Religione, Commercio al dettaglio, Scienze sociali, Sociologia, Etica ecc., Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere, Giochi/Videogiochi/Gioco d'azzardo/Casinò, Cinema, Film, TV, Teatro, Industria edilizia/Ingegneria civile, Cucina/Arte culinaria, Cosmetica, Bellezza, Economia, Istruzione/Pedagogia, Ambiente ed Ecologia, Pratiche esoteriche, Folclore, Alimenti e Bevande, Arredamento/Apparecchi domestici, Linguaggio gergale, Slang, Pubblicità/Pubbliche relazioni, Viaggi e Turismo, Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda, Telecomunicazioni, Musica, Media/Multimedia, Marketing/Ricerche di mercato, Linguistica, Internet, e-Commerce, Giornalismo, technical, CV, birth certificate, marriage certificate, death certificate, diploma, certified translation, cosmetics, cream, treatment, perfume, wellness, product information, pumps, instruction manual, Human Translation Services, audit, inspections, inspections, audits, Civil, commercial, business law, contracts, commercial arbitration, corporations law, criminal law, property law, intellectual property law, tax law, maritime law, trademark law, contract law, immigration law, international law and court documents, website, training, Work Ethic, Management, Human Resources, Management, Musica, cultura, Linguistica, atti notarili, divulgazione, Telecomunicazioni, moda, fashion, magazine, smaltimento rifiuti, vernici, import-export, meccanica, robotica, macchine utensili, contratti, capitolati, atti processuali, sentenze, casellario giudiziale, certificati di nascita, matrimonio, morte, statuti, procure, business logistics, logistica, management, gestione manageriale, website, edilizia, packaging, vernici, tinte, coloranti, chimica, elettronica industriale, Generale/Conversazioni/Auguri/Lettere, Arredamento/Apparecchi domestici, Finanza (generale), Cinema, Film, TV, Teatro, Arte, Arti applicate, Pittura, Pubblicità/Pubbliche relazioni, Viaggi e Turismo, Affari/Commercio (generale), Prodotti tessili/Abbigliamento/Moda, Religione, Gestione aziendale, Legale (generale), Legale: Contratti, Alimenti e Bevande, Cosmetica, Bellezza, Cucina/Arte culinaria, Certificati, Diplomi, Licenze, CV, religião, religion, software, humanities, humanidades, travel, viagens, refugees, refugiados, cultura pop, pop culture, comics, quadrinhos, revisão, proofreading,






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search