Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Japanese: Learning Styles - A Complete Myth General field: Tech/Engineering Detailed field: General / Conversation / Greetings / Letters
Source text - English Learning styles are a complete myth.Say what??It’s true, but I’ll get to that in a moment.
First of all, what are learning styles?Unless you’ve slept through every single class you’ve ever attended, you’ll know it’s the idea that everyone has a preferred way to take in information. If you’re taught or you study using your preferred style, you’ll learn more effectively.
teachers and diligent students aiming for effective learning.We all want to learn faster and more effectively, that’s no surprise.
Unfortunately, there is no credible evidence that learning styles exist. In fact, the best evidence indicates the opposite.Every student will have different levels of ability, interest and background knowledge, but not learning styles.
Research shows that when people have a favorite style of presentation, it’s usually a preference for a type of task or subject they have a high ability for, and already feel successful at.
Translation - Japanese 学習スタイルはデタラメだらけ。耳を疑いますね。また、こんな疑問が浮かんできます：まず 学習スタイルとは何でしょう？
**English to Japanese Transcreation and localization for businesses that look to expand their audience, overcome cultural and linguistic gaps and make sure that messages get through without getting lost in translation.**
I'm an English to Japanese transcreation and localization specialist in travel & tourism, fashion, website & application fields solely focused on helping brands expand their businesses in the Japanese market through media content.
I'm not the usual translator you can search and find online. I'm a goal-oriented transcreator and localization partner who focuses on reaching and expanding your audience.
I have a strong education with a Bachelor's degree in English Literature from Kyoto Women's University where I have learned linguistics, comparative literature, and creative writing/translation.
I have worked with major tech/airline/tourism companies and individuals as well as multiple translation agencies across the world to help them reach and engage audiences. I specifically have experience in localization/transcreation projects in travel & tourism, fashion, website & application fields.
*Please check out my transcreation & localization/proofreading rates listed at the end of this description. Thank you! (Updated on 4th Nov 2019)
【Translation experiences】: 3.5 years
I have a strong education with a Bachelor's degree in English Literature at university where I have learned linguistics, comparative literature, and creative writing/translation. I've also worked as an international/domestic sales assistant for a small agency and have translated conference documents, emails, and interpreting vice versa.
Here are examples of my past works:
・Major platform websites
・Android / windows / IOS applications
・Travel related articles for airline companies
・Fashion related products
・Descriptions for Beauty products
as well as some of the YouTube channels such as:
Those are the complex fields with a range of audiences. I put importance on conveying your brand’s voice in a way that resonates with each type of audience in Japanese.
------【My rates for translation and proofreading】---------
・Transcreation and localization:
Per word: $0.14 to $0.2/word
Hourly rate: starting from $40/hour
(The rate varies depending on the specialization, SEO included, or other knowledge required)
Per word: $0.03/word to $0.05/word