Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Chinese to English: everyone is artist Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - Chinese 博伊斯提出的“人人都是艺术家”是指每个人都具有解放个人创造性的必然性,每个人都应该了解他自己所支配的自己本身。我们并不需要一种思想意识形态，我们应该有独立思考的能力。正如博伊斯所描述的“生活本身就如同一种创作性表现，世界的未来将是人类的一件艺术作品。”
Translation - English “Everyone is an artist”, proposed by Beuys, means that everyone has the necessity of releasing individual creativity and that everyone should have the knowledge of self-dominated self. What we need is not an ideology, but the ability of independent thinking. Just as Beuys put it, “Life itself is a creative manifestation and the future world is an artistic work of human beings.”
Chinese to English: 医疗废物处置设施建设与运营模式研究子项目The Subproject of "Construction and Operation Mode of Medical Waste Disposal Facilities Detailed field: Medical: Instruments
Source text - Chinese 《医疗废物处置设施建设与运营模式研究子项目》由环境保护部环境保护对外合作中心组织，环境保护部环境规划院承担，是全球环境基金（GEF）《中国医疗废物可持续环境管理项目》的子项目。
Translation - English The Subproject of "Construction and Operation Mode of Medical Waste Disposal Facilities" is organized by the Department of International Cooperation of the Ministry of Environmental Protection and undertaken by the Department of Planning and Finance of the Ministry of Environmental Protection. It is the subproject of Global Environment Facility (GEF) "China's Sustainable Environmental Management of Medical Wastes".
The project will integrate the long research experience of the Department of Planning and Finance concerning medical waste disposal facilities’ investment, construction and operation, and focus on three major issues, including investment and financing, professional operation, operation and service model. The investment and financing research is to ensure that the enterprises disposing medical waste can establish a good correlation between profit and responsibility; the professional operation research is to ensure a good disposal effect, at the same time to strengthen and expand the operation team; the operation and service model research is to cultivate and support leading enterprises, to promote the diversification of financing, to strengthen and expand the industry, to promote the accomplishment of purposes, including a good development momentum and interests basis, and a stronger industry which can provide better environmental services for the community. The accomplishment will further help to popularize and implement the medical waste BAT / BEP, promote the continuous development of the whole industry, and ultimately build a society where the industry is overall good, where the efficiency and benefits of economy and environment are consolidated. The report will put forward the specialization, enterprization, market construction and operation mode of medical waste disposal facilities, including design, construction, investment and financing, operation and management, merger and acquisition, capitalization of listed capital, government and public supervision, to make it easier for the introduction and application of BAT / BEP and to achieve the sustainable management of medical waste.
English to Chinese: Woven web Detailed field: Art, Arts & Crafts, Painting
Source text - English She made her first woven web in collaboration with Kady Van Duers and Diana Davies duringSonia Johson’s 1984 presidential campaign. However, her distinctive “merger of craft and postminimalism”can be traced further back to formative encounters with Judy Chicago’s The Dinner Party, 1979, and Eva Hesse’s Hang Up, 1996. Like Hesse, Pepe channels the complementary forces of artistic intuition and gravity to shape her stringy suspensions.
Translation - Chinese 1984年索尼娅•约翰逊（Sonia Johson）竞选总统期间，她与凯蒂. 凡. 杜尔（Kady Van Duers） 和 戴安娜. 戴维斯（Diana Davies）一起创作了第一个编织网。但是，她极具特色的“手工与后极简主义的融合”却可以更远地追溯到两幅启蒙作品：1979年朱迪•芝加哥（Judy Chicago）的作品《晚宴》（The Dinner Party）以及1996年伊娃•海瑟（Eva Hesse）的作品 《悬挂》（Hang Up）。和海瑟一样， 佩佩利用艺术直觉和重力的互补性力量来完成自己的悬浮线作品。
English to Chinese: Extracted description of a place
Source text - English The place has about it an indescribable soothing atmosphere of respectability and comfort. Here rest the remains of the principal and loftiest in rank in their generation of the citizens of Portsmouth prior to the Revolution--stanch, royalty-loving governors, counselors, and secretaries of the Providence of New Hampshire, all snugly gathered under the motherly wing of the Church of England.
Translation - Chinese 该地体面又舒适，有种难以描述的舒缓氛围。这里安睡着命前朴茨茅斯最高贵最重要的市民：新罕布什尔州普罗维登斯省的历任统治者，顾问和秘书们。他们坚决维护王权，紧密聚集在英国教会母亲的怀抱里。
Bachelor's degree - Shandong University, China
Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Jan 2018.