This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Interpreting
Expertise
Specializes in:
Advertising / Public Relations
Art, Arts & Crafts, Painting
Business/Commerce (general)
Finance (general)
General / Conversation / Greetings / Letters
Government / Politics
Education / Pedagogy
Tourism & Travel
International Org/Dev/Coop
History
Rates
English to French - Rates: 0.15 - 0.20 USD per word / 45 - 50 USD per hour Arabic to French - Rates: 0.15 - 0.20 USD per word / 45 - 50 USD per hour
Blue Board entries made by this user
0 entries
Payment methods accepted
Wire transfer, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 1
English to French: Contrat de Travail à Durée Déterminé Responsable du personnel de projet (KPS) Ref. DGO/HRM/KG/MK/ha/012/2017 General field: Other Detailed field: Agriculture
Source text - English Dear Dr. kANG kyung-Ho,
The Africa Rica Center (AfricaRice), with headquarters located at Boulevard François Mitterrand, 01 B.P. 4029 Aidjan, Côte d'Ivoir, represented by Dr-MACAULEY as Director General, is pleased to offer you the position of Rice breeder and Project coordinator for the project entitled "Enhancement of high yielding rice germplasm and breeding capacity of rice production in Africa.
You are being appointed as an Internationally Recruited Staff (IRS) and your employment will be governed by policies and guidelines established by the Board and Management of AfricaRice, relating to the administration of staff contracts, personnel management, and general administration at AfricaRice, currently in place or that will be in place in the future.
Translation - French Chers Dr. Kang Kyung Ho,
Le Centre du riz pour l’Afrique, dont le siège se trouve à la Rue 01- Boulevard François
Mitterrand- BP 4029 Abidjan Côte d’Ivoire -, représenté par M. HAROLD ROYMACAULEY (Directeur général), a le plaisir de vous offrir le poste d’Éleveur de riz et de
Coordonnateur de projet pour le projet intitulé « Renforcement du matériel génétique du riz à
haut rendement et des capacités de production, dans les pays producteurs de riz en Afrique ».
Vous avez été recruté comme fonctionnaire international et votre emploi est régi par les règles
et règlements établis par le Conseil d’administration d’AfricaRice, relatifs à l’administration
des contrats du personnel, la gestion du personnel et l’administration générale au sein
d’AfricaRice, actuellement en vigueur ou qui le sera dans le futur.
More
Less
Translation education
Master's degree - ASTI (Advanced School of Translators and Interpreters)
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jan 2018.
Google Translator Toolkit, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
CV/Resume
M . M O U S T A P H A F A L L T R A D U C T E U R F R A N Ç A I S - A N G L A I S - A R A B E AU RESPONSABLE DES RESSOURCES HUMAINES Objet: Demande d’Emploi / Prestation de Service Boulevard Cheikh
Bio
I have done my studies in french but once at the university I choose Applied Foreign Languages english and arabic I have got a Maitrise in LEA Department UGB Saint-Louis Senegal, and have started studies in the FPSE Faculty of Geneva University but I didn't complete. I have decided in November 2012 tu suspend my enrollment in Geneva University to respond to the African Union in the framework of the first batch of Panafrican University. From there I have got my Master in translation french english and arabic.
Right I m working as a freelancer in translation and interpretation.
J'ai effectué mes études en français mais une fois à l'université, j'ai choisi de faire des études en Langues étrangères appliquées. J'ai obtenu ma Maitrise à la Section LEA de l'UGB de Saint-Louis, Sénégal, par la suite j'avais entamé des études à la FPSE de l'Université de Genève mais je n'ai pas pu les compléter car j'ai décidé de suspendre mon inscription à l'Université de Genève en novembre 2012 pour répondre à l'appel de l'Union africaine qui venait de m'octroyer une bourse dans le cadre de la première promotion de l'Université panafricaine. De là j'ai otenu mon Master en traduction (français, anglais, arabe).
درست باللغة الفرنسية ولما وصلت إلى الجامعة، اخترت كلية اللغات الأجنبية المطبقة.
حصلت على درجة الماجستير في هذه الكلية في مدينة سانت لويس، السنغال، وبعد ذلك حصلت
على منحة من حكومة السينغال لدراسات في في
جامعة جنيف ولكن ماأكملتها لأنني قررت
تعليق تسجيلي في جامعة جنيف في تشرين الثاني / نوفمبر 2012 تلبية لدعوة الاتحاد
الأفريقي التي منحت لي منحة دراسية في إطار إفتتاح الدفعة الأولى للجامعة
الأفريقية. من هناك حصلت على ماجستير في الترجمة (الفرنسية والإنجليزية والعربية).