Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
English to Spanish: Upgraded Micro Aerial Vehicle General field: Tech/Engineering
Source text - English The Micro UAV can be hand or tube launched to provide day or night target assessment and tracking surveillance with a range of 10 km,
60 minutes flying time, and is silent from an altitude of 91 m. Featuring “point & click” waypoint navigation and automatic return to base, it can carry forward- and side-looking video cameras and a side looking thermal imager to provide real-time situational awareness.
Translation - Spanish La microaeronave no tripulada se lanza con la mano o por un tubo de lanzamiento para obtener evaluaciones diurnas o nocturnas de objetivos, así como vigilancia y seguimiento en un alcance de 10 km, 60 minutos de vuelo, silenciosamente a partir de 91 m de altura. La unidad posee navegación por puntos de referencia utilizando el puntero y un mouse, y retorna automáticamente a la base. Puede equiparse con videocámaras delanteras y laterales, así como con una cámara térmica lateral que provee reconocimiento de situaciones en tiempo real.
Years of translation experience: 30. Registered at ProZ.com: Jan 2018. Became a member: Jan 2018.
have worked for large engineering companies specializing in Civil,
Mechanical & Petroleum Engineering. I have a degree in architecture and
marketing experience. My career as a translator began more than thirty years
ago in Caracas, Venezuela where I was raised and lived most of my life.
I was born in White Plains, New
York. My father, a US citizen, was born and raised in Columbus Georgia. My
mother was born in Barcelona, Spain and raised in Montevideo, Uruguay. In 1958, my father (who was working for
TEXACO) was transferred to Caracas, Venezuela where I lived for 33 years.
My first spoken language was
English, which I learned from my father, who always communicated with me in
English throughout his life.On the
other hand, most of my education has been in Spanish, which is also the
language I have always spoken with my mother.
Most of my professional career
has evolved around the English/Spanish languages, while working with
TECNOCONSULT S.A. in Venezuela I acted many times as an interpreter between the
in-house technical groups and companies like PROCTER & GAMBLE and FLOUR
CORPORATION. TECNOCONSULT S.A. specializes in the design and construction of
large industrial projects, including petroleum refineries for major Venezuelan
and international corporations.
In Caracas I worked in the
translation field for four years with Pablo Romero Díaz who was registered in
the US Embassy as a certified translator in four languages, and was in charge
of training and development of students seeking certificate of translation at
the Venezuela Ministry of Justice.
My wife and associate
Silvia R. Eames is a graduate of the Neumann Design Institute and has more than
thirty years experience in the graphic design field.
- Brochures and instruction & training manuals on diverse areas:
Power machinery & tools, medical
equipment, printing presses, injection molding, air & hydraulic presses,
air conditioning systems, wireless communications.
• Medicine - Informed Consents, Medical/Hospital Brochures, Medical Insurance Plans.
& Advertising - Promotional brochures, business opportunities, tourism,
Industry - Nutrition & dieting systems, menus, food preparation and
guides for nationwide food chains, food & wine industry.
& Architecture - Bidding of large construction projects, piping,
mechanical & civil engineering, wastewater treatment plants.
•Education - Head Start Family Literacy Project.
- translation and electronic subtitles on videos.