Working languages:
German to English

Rudolph Maier
MD neurologist understands nuances

Princeton, North Carolina, United States
Local time: 13:17 EDT (GMT-4)

Native in: English Native in English
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
Medical: Health Care
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Registered at Jan 2018. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Microsoft Office Pro
CV/Resume English (DOCX)

My parents emigrated from Germany ninety-one years ago; I was born in Chicago, 1939. German was spoken around the house but I was addressed in English. About a third of our family friends were German. I learned the sounds and cadences of the language, and like all children began to figure out what they were saying, although they sometimes spoke "Die schoenste Lengevich," German mixed with English. Pretty confusing. I began to try to read a magazine my mother got, in Fraktur, no less. By the time I got to high school, I learned that I had been given a good start in a foriegn language "free". I took a year of German in high school (since I did four years of Latin, only one year of German was possible). I also took  semester of Scientific German in college. After that, I was pretty much on my own.

At age seventeen, I spent ten days in my mother's home town in Hessia. Nobody spoke English so I was forced to risk ridicule for my garbled German. This was just the right thing for me. Once I lost some of my inhibitions, german came a bit easier.

I am a retired neurologist. In my training at Northwestern, I had access to a mdical library which possessed German medical litrature extending well into the nineteenth century, so I occasionally presented neurological classics available to me in our meetings. I was able to describe what the author wrote and also describe how the desciption of a neurological illness might change with time. I particularly enjoyed reading articles in Bumke and Foerster's  Handbuch- There were about eighteen volumes. I didn't read them all. How the classical neurologists, 19th and 20th centuries, made observations and turned them into "gold" was particularly useful; and not just the Germans. English, French, etc, too. In some ways, medical vocabulary in foreign medical literature is very similar to English. In other ways, the German way of describing medical observations was liable to use basic Germanic words where others might use medical Greek and Latin.

In addition to reading German for professional purposes, I began to read books and articles in German for enjoyment. 

So it is that, over a span of fifty or sixty years i have come to a point where I can function in German, probably like a high school or undergraduate college student.

Keywords: German, medical, neurology, internal medicine, and related disciplines

Profile last updated
Feb 5

More translators and interpreters: German to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search