Working languages:
French to English
Spanish to English
Arabic to English

Literary and Technical Translation

Amman, 'Amman, Jordan
Local time: 06:09 EET (GMT+2)

Native in: English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Transcription
Specializes in:
Poetry & LiteratureTourism & Travel
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Payment methods accepted Visa, PayPal, MasterCard, Discover, American Express
| Send a payment
Translation education Master's degree - University of Iowa (MFA)
Experience Years of translation experience: 6. Registered at Feb 2018. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, Powerpoint
Professional practices aleak endorses's Professional Guidelines.

I started learning French via correspondence course, using cassette tapes and envelopes mailed back and forth, at age 15. At my university (weak in living languages), I quickly ran out of French classes and turned to the Alliance française, and later a study abroad, to continue learning French, eventually also turning to (and loving) Spanish when there were no more options for French study near me. I squeezed in a month at a language school in Antigua, Guatemala before heading off to graduate school in literary translation. When I applied for my graduate studies, I looked for a school that taught Arabic; my exposure to it in France and in the architecture of Southern Spain made me curious. I wanted to try something removed from the Romance languages and from the culture I grew up in. My university's program was brand-new and growing perhaps too rapidly for the faculty to comfortably manage, so I looked for options abroad and was twice granted Critical Language Scholarships by the US government to study Arabic, in Jordan in the summer of 2011 and Morocco in the summer of 2013. Each trip made me more passionate about the language and more stubbornly determined to speak and read it fluently. My two months in Morocco were especially important to me, as they allowed me to combine my knowledge of Francophone Moroccan literature (including Mostafa Nissabouri, the poet I translated for my MFA thesis) with my newfound love of Arabic and the new culture I was discovering.

After several years of teaching (English in France and French and translation in the United States), I moved back to Amman, Jordan in 2016 on a Fulbright grant from the US government, where I taught English at the University of Jordan and studied Arabic for a year. When the grant ended, I adopted a street cat and chose to stay. I now work freelance for a translation company (ZADD) in Amman, which has given me a great deal of insight into technical translation (RfPs, contracts, legal proceedings) from Arabic. I also keep my Spanish and French translation skills honed by working with a US-based company called TranslationPal.

Keywords: arabic, english, french, literature, literary, spanish, certificates, CVs, proofreading, editing, business, arts

Profile last updated
Feb 12, 2018

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search