Member since Mar '18

Working languages:
English to Dutch
Italian to Dutch

Dries Van der Smissen
Excelling in Translation and Subtitling

Dilbeek, Vlaams-Brabant, Belgium
Local time: 09:39 CET (GMT+1)

Native in: Dutch (Variants: Netherlands, Flemish) Native in Dutch
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Subtitling, Translation, Transcription, Editing/proofreading, Copywriting
Specializes in:
Poetry & LiteratureNutrition
Cooking / CulinaryFood & Drink
Art, Arts & Crafts, PaintingCinema, Film, TV, Drama

KudoZ activity (PRO) Questions answered: 2
Payment methods accepted Wire transfer
| Send a payment
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Master's degree - KULeuven campus Brussels
Experience Registered at Feb 2018. Became a member: Mar 2018. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Dutch (KULeuven campus Brussels)
Italian to Dutch (KULeuven campus Brussels)
Memberships CBTI-BKVT
Software Aegisub, Amara, EZTitles, Microsoft Excel, Microsoft Word, Aegisub Subtitling Software, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartcat, Wordbee, Wordfast

Ever since I was little, I was fascinated, but also frustrated, by those little captions at the bottom of the television screen. Fascinated, because they meant that I could reconstruct the meaning of what the characters were saying on screen. Frustrated, because they were going too fast and I couldn't read them.That was the moment that my interest in subtitles began.

So many years later, I enrolled at university to begin my translators' training, and perhaps, who knows, become a subtitler my self one day. There, I rediscovered my love of languages from my days at high school, I discovered Brussels, and perhaps even more important, I discovered myself.

In the end, I finished my Bachelor's training in Applied Linguistics, written my thesis on surtitling in the opera, which gave me a new field of interest I wasn't even aware of before. Apart from that, I also discovered the interesting worlds of literature, children's literature and subtitling.

Afterwards, I also followed a Masters' Degree in Translation "cum laude", in which I was able to really apply myself to translation and subtitling. I've written my Master's dissertation on swear words and their translation in subtitling, subtitled a linguisitic lecture on the topic of swearing, and gained experience in a real-life translation agency.

Since then, I have been volunteering as a subtitler for TED, attended TEDxBrussels in 2017, and published some subtitles of my own. Now, I have begun my own one-man business as a freelance translator, and I am looking towards the future with lots of hope.

Keywords: dutch, english, italian, translation, revision, subtitling,

Profile last updated
Jan 10

More translators and interpreters: English to Dutch - Italian to Dutch   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search