Member since Sep '19

Working languages:
English to Spanish

Availability today:
Available

September 2019
SMTWTFS
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

José Ángel Nogales Tena
English-Spanish Audiovisual Translator

Badajoz, Extremadura, Spain
Local time: 18:03 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
What José Ángel Nogales Tena is working on
info
Sep 16 (posted via ProZ.com):  Subtitling videos for the musical company Fender! ...more »
Total word count: 0

  Display standardized information
Bio

BRIEF INTRODUCTION


I am a professional translator with more than two years of experience working on different kinds of projects from subtitling to proofreading and editing as well as written translations.

Graduated in English Studies by the National Distance Education University in Spain (UNED), which requires special abilities to work individually and autonomously, developing problem-solving and organizational skills, among others. This degree, together with the Master's Degree in Multimedia Translation allow me to profesionally fulfil any task related to subtitling, dubbing and localization.

Knowledge of CAT Tools such as Trados, Passolo or MemoQ as well as subtitling tools such as Subtitle Edit o Aegis Sub.

Always up-to-date regarding linguistic trends and the translation world, I offer reliability and professionalism.

Flexibilty and high availability allow to fulfill and deliver projects within tight deadlines.


LANGUAGES OFFERED


I currently translate from English into Spanish (Spain). Reverse translation could be possible although translations into mother tongue ensure the highest quality.


EXPERIENCE


I have been mostly working on the multimedia field which includes subtitling and localization. My last two-year work has been on the subtitling, editing and proofreading fields, for companies such as Dotsub, Zoo Digital and IYUNO Media Group. 

Dotsub

Translation and proofreading of many different video subjects, from promotional videos for companies like Fender to award-winning independent movies like Half of Twenty Two. I have also worked on many videos for different foundations such as I AM SECOND

Zoo Digital and IYUNO Media Group

This translation agencies work on TV shows and films for important online entertainment companies like NETFLIXor HBO. One of the TV shows I worked on is The Great British Menu.



WHAT CAN I OFFER?


I offer my clients full availability from Monday through Sunday to deliver quality work within tight deadlines when necessary. My rates will always be as competitive as possible considering that quality work requires training, experience, talent and time.


MORE ABOUT ME


If you want to find me on the internet, you could visit my professional profiles:

LINKEDIN and UPWORK

bietw7ptu2fuxw5flfud.png
gt8jwaw6iln7oweeqj2v.jpg
iegbxqyws8hrvhfwqpdm.png
Keywords: Translator, editing, proofreading, Spanish, English, subtitling, captioning, localization, web, software, IT, applications, videogames


Profile last updated
Sep 13



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search