MasterCard, American Express, Wire transfer, Check, Money order, PayPal
Sample translations submitted: 2
English to Portuguese: Fashion and its disruptive manifestations: pain, rebellion and nonconformity General field: Art/Literary Detailed field: History
Source text - English I rent my winding-sheet, and wrapped in it my lovely child. I placed it on my bosom, its soft arm folded round my neck, and its pale cold cheek resting upon mine. Thus did its lifeless limbs repose, while I covered it with kisses, talked to it, wept, and moaned over it without remission, day or night. (…) in truth I was not always in my proper senses.
Translation - Portuguese Eu rasguei minha mortalha, e nela enrolei minha criança adorável. Coloquei-a sobre meu peito, seu braço macio dobrado em torno de meu pescoço, e sua pálida bochecha fria repousando sobre a minha. Assim, seus membros sem vida repousavam, enquanto eu a cobria de beijos, falava com ela, chorava, e gemia sobre ela ininterruptamente, noite e dia. (...) na verdade, eu não estava sempre em plena posse de minhas faculdades.
English to Portuguese: BOIME, 1991, p. 549-584. BOIME, Albert. Alfred Rethel’s Counterrevolutionary Death Dance. In: The Art Bulletin. December 1991, Volume LXXIII, Number 4. Available in: http://www.albertboime.com/Articles/81.pdf General field: Other Detailed field: History
Source text - English The series was received immediately as a major political statement, and reproduced as illustrations for the conservative viewpoint everywhere in Germany and in France.(...) Rethel presents Death ironically as the consummate political seducer, in this case as the radical who exploits republican rhetoric to enlist the working classes on behalf of a hidden agenda.
Translation - Portuguese A série foi imediatamente recebida como uma importante declaração política, e reproduzida como ilustrações para os conservadores em toda Alemanha e na França. (...) Rethel apresenta a morte ironicamente como o perfeito sedutor político, neste caso, como o radical que explora a retórica republicana para alistar as classes trabalhadoras em favor de uma agenda oculta.
Years of translation experience: 2. Registered at ProZ.com: Mar 2018.
Adobe Acrobat, CafeTran Espresso, Microsoft Office Pro
I am a native Brazilian Portuguese speaker, with 3 years of experience as a freelancer in translation, editing/proofreading, transcreation, voiceover, transcription and copywriting. I specialize in the Arts, Poetry & Literature, History and Education/Pedagogy fields, but have experience working with Business/Commerce, Medical and Technical fields as well.
I'm an avid reader, hostess of a book club and producer of a monthly cultural meeting about book based movie adaptations at a local theater. I also enjoy traveling and writing.
Keywords: portuguese, english, art, art history, poetry, literature, history, cinema, film, drama, music, long term