Working languages:
English to Spanish
Spanish to English

Héctor Castells
Literature and Investigative Journalism

Dublin, Dublin, Ireland
Local time: 18:32 IST (GMT+1)

Native in: Spanish (Variants: Argentine, Venezuelan, Latin American, Canarian, Standard-Spain, Chilean, Uruguayan, Cuban) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureCinema, Film, TV, Drama
Tourism & TravelSports / Fitness / Recreation
Music

Rates

Payment methods accepted Visa, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
Translation education Bachelor's degree - Universitat Pompeu Fabra (UPF)
Experience Years of experience: 17. Registered at ProZ.com: Mar 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Illustrator, Microsoft Office Pro, Premiere, Powerpoint
CV/Resume CV available upon request
Bio


Journalist Degree at Universitat Pompeu Fabra, Barcelona. I started editing fanzines and culture magazines in the late 90s. Got signed up by a national Spanish newspaper (La Razón), and became a freelance after a couple of years, always covering culture pieces  for Vogue, El País, Marie-Claire, Playboy, Fotogramas, Intersection Magazine (London), Wad (Paris) and many more. During those years I interviewed the likes of Angelina Jolie, Brad Pitt, Anthony Hopkins, Matt Damon, Monica Bellucci, Diane Kruger, Kevin Costner, Schwarzenneger, Penélope Cruz, Woody Allen, among many others... In 2005 I wrote my first novel, Salida (Alpha Decay, Barcelona, 2005), a road trip based on real characters and a literary development. By 2007 Spain became a country on the verge of an economic collapse and living as a freelance writer was a dodgy prospect. So I came up with the plan of becoming a literary translator and moved over to Dublin (Ireland) in 2008, a country where to develop my English. I accomplished my goal after three years of intense work and reading: in 2011  I published my first novel as a translator, Letters to Emma Bowlcut (Bill Callahan, Alpha Decay). Since then I've translated 6 more novels and wrote another two, including the critically acclaimed Sideral, Estrella Fugada (Contra, Barcelona, 2014). I tend to achieve what I want, and though I like to live quietly and have a sense of how to do things on my own, I'm a relentless writer and communicator, like a number of Irish people. I can work isolated or in groups, and usually I combined both.

Keywords: books, literature, novels, translator, dublin, damned united, sports, cinema, writer


Profile last updated
Sep 17, 2022



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs