Working languages:
English to Spanish

Availability today:
Availability not set

October 2018
SMTWTFS
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031   

Juan Rebolo
Video Game, Software & Website L10n.

Palma de Mallorca, Islas Baleares, Spain
Local time: 13:10 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers: Software
Internet, e-CommerceMedia / Multimedia
Computers (general)
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
| Send a payment
Translation education Master's degree - Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción - Máster en Traducción y Nuevas Tecnologías: Localización de Software y Productos Multimedia
Experience Years of translation experience: 1. Registered at ProZ.com: Mar 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM)
Software Adobe Photoshop, DejaVu, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Protemos, SDL TRADOS, Wordfast
Conference participation ProZ/TV Credential
Bio

Hi!

I am a professional translator, specialized in the field of localization, more precisely, in the localization of video games, software, apps, and websites. I work with English as my source language and Spanish as the target one, specifically, the Spanish from Spain, as I am from the Balearic Islands.

You can consult my formal education in the next section, as for my capabilities, I have the knowledge and experience to do the following tasks:

- Translation and localization working with different CAT tools such as SDL Trados, OmegaT, and Wordfast.

- Pre-edition and post-edition of MT texts.

- Translation of HTML and XML files, and edition of images.

- Creation, edition, and spotting of subtitles for audiovisual materials.

- Localization testing (linguistic and cosmetic) and functional testing.


Formal education:

- [2017/2018] Master in Translation and New Technologies: Localization of Software and Multimedia Products (Instituto Superior de Estudios Lingüísticos y Traducción)

- [2015/2016] 3rd year of Bachelor's Degree in English Studies (National University of Ireland, Galway)

- [2013/2017] Bachelor's Degree in English Studies (University of the Balearic Islands)


Apart from the professional knowledge, I also make use of my experience as a gamer, which enables me to understand and anticipate what the public of our services expect from our products.

Keywords: spanish, localization, l10n, software, video games, websites, transcreation, translation, translate, localisation, localise, localize, español, videojuegos, localización, sitios web, xl8


Profile last updated
Sep 26



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search