Working languages:
English to Spanish

Juan G. Rebolo
Video Game, Software & Website L10n.

Palma de Mallorca, Islas Baleares, Spain
Local time: 23:54 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish (Variant: Standard-Spain) Native in Spanish
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing, Transcreation
Expertise
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoComputers: Software
Internet, e-CommerceMedia / Multimedia
Computers (general)
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Translation education Master's degree - Menéndez Pelayo International University (in progress).
Experience Registered at ProZ.com: Mar 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships Sociedad Española de Lenguas Modernas (SELM)
Software Adobe Photoshop, DejaVu, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Bio

Hi!

As you already know, my name is Juan Rebolo. I am a professional translator, specialized in the field of localization, more precisely, in the localization of video games, software, apps, and websites. I work with English as my source language and Spanish as the target one, specifically, the Spanish from Spain, as I am from the Balearic Islands.

Regarding my formal education, I have a Bachelor’s Degree in English Studies from the University of the Balearic Islands (2013-2017). Moreover, I spent one year studying at the National University of Ireland, Galway, where I had the opportunity to immerse myself in the real life in an English-speaking country. Now, I am pursuing a Master’s Degree in Translation and New Technologies: Localization of Software and Multimedia Products, offered by the Menéndez Pelayo International University. Because of my specialization, I have the knowledge and experience to do the following tasks:

- Translation and localization working with different CAT tools such as SDL Trados, OmegaT, and Wordfast.

- Pre-edition and post-edition of MT texts.

- Translation of HTML and XML files, and edition of images.

- Creation, edition, and synchronization of subtitles for audiovisual materials.

- Localization testing (linguistic and cosmetic) and functional testing.

Apart from the professional knowledge, I also make use of my experience as a gamer, which enables me to understand and anticipate what the public of our services expect from our products.

Keywords: spanish, localization, l10n, software, video games, websites, transcreation, translation, translate, localisation, localise, localize, español, videojuegos, localización, sitios web, xl8


Profile last updated
May 7



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search