This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services
Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Agriculture
Business/Commerce (general)
Payment methods accepted
Visa
Portfolio
Sample translations submitted: 4
Georgian to English: Legal Opinion on Taxation General field: Law/Patents
Source text - Georgian როგორც უკვე აღინიშნა, ამ შემთხვევაში უცხოური საწარმო საგადასახადო მიზნებისთვის მიიჩნევა როგორც არარეზიდენტი საწარმო, შესაბამისად დასაბეგრი ოპერაციებიც შეეხება არარეზიდენტი საწარმოს ჭრილში. პირველ რიგში საწარმოს მიმართ განვიხილავთ მოგების გადასახადის საკითხს. საგადასახადო კოდექსის 96-ე მუხლის „ბ" ქვეპუნქტით - მოგების გადასახადის გადამხდელია არარეზიდენტი საწარმო, რომელიც საქართველოში საქმიანობას მუდმივი დაწესებულების მეშვეობით ახორციელებს ან/და შემოსავალს იღებს საქართველოში არსებული წყაროდან. საქართველოში არსებული წყაროდან მიღებულ შემოსავალს კი თავის მხრივ განმარტავს 104-ე მუხლის 1-ელი ნაწილის ,,ნ" ქვეპუნქტი: „იმ საწარმოს აქციების ან პარტნიორის წილის მიწოდებით მიღებული შემოსავალი, რომლის აქტივების ღირებულების 50 პროცენტზე მეტი პირდაპირ ან არაპირდაპირ იქმნება საქართველოში არსებული უძრავი ქონების ღირებულებიდან". ვინაიდან შპს ბუტიკების სასტუმროების აქტივების ღირებულების 50 პროცენტზე მეტი პირდაპირ ან არაპირდაპირ იქმნება საქართველოს ტერიტორიაზე და არარეზიდენტი საწარმო სწორედ ამ კომპანიის წილებს ყიდულობს, აღნიშნული ტრანზაქციის ფარგლებში საგადასახადო მიზნებისთვის ის შემოსავალს იღებს საქართველოში არსებული წყაროდან. ამას ემატება 97-ე მუხლის მე-4 პუნქტის განსაზღვრება - „არარეზიდენტი საწარმოს მიერ საქართველოში არსებული წყაროდან მიღებული შემოსავალი, რომელიც საქართველოში მის მუდმივ დაწესებულებას არ მიეკუთვნება, იბეგრება გადახდის წყაროსთან გამოქვითვების გარეშე". ვინაიდან აღნიშნული არარეზიდენტი საწარმო მოგების გადასახადის დაბეგვრის რეჟიმში ექცევა, შეგვიძლია მხოლოდ იმ მიმართულებით მსჯელობა, თუ კონკრეტულად რა წარმოადგენს ამ შემთხვევაში მოგების გადასახადით დაბეგვრის ობიექტს.
Translation - English As it has already been mentioned, in this case foreign company is deemed as non-resident enterprise for the purposes of taxation and the transactions shall be taxed according to the taxation regime determined for non-resident enterprises. First of all we consider the issue of Corporate Income Tax. According to Article 96 of TCOG non-resident enterprise that conducts business in Georgia through a permanent establishment and/or earns income from a Georgian-based source shall be subjected to Corporate Income Tax. Income from a Georgian-based source is defined under Article 104(1.”m”), according to which income earned from the supply of shares or partner’s interest in an enterprise, more than 50% of the value of the assets of which is directly or indirectly created from the value of the immovable property located in Georgia is considered as an income received from a Georgian source. Since more than 50 percent of the assets of Georgian Boutique Hotels LTD are created directly or indirectly on the territory of Georgia and a non-resident enterprise is purchasing the shares of this company, within the scope of this transaction for taxation purposes it receives income from Georgian source. In addition, Article 97(4) states that Georgian source income earned by a non-resident enterprise, which does not belong to its permanent establishment, shall be taxed without deductions at the source. As the mentioned non-resident enterprise is subjected to Corporate Income Tax, we can discuss the taxation object in this field.
English to Georgian: Stephen King - IT General field: Art/Literary
Source text - English
CHAPTER 1
After the Flood (1957)
1
The terror, which would not end for another twenty-eight years—if it ever did end—began, so far as I know or can tell, with a boat made from a sheet of newspaper floating down a gutter swollen with rain.
The boat bobbed, listed, righted itself again, dived bravely through treacherous whirlpools, and continued on its way down Witcham Street toward the traffic light which marked the intersection of Witcham and Jackson. The three vertical lenses on all sides of the traffic light were dark this afternoon in the fall of 1957, and the houses were all dark, too. There had been steady rain for a week now, and two days ago the winds had come as well. Most sections of Derry had lost their power then, and it was not back on yet.
A small boy in a yellow slicker and red galoshes ran cheerfully along beside the newspaper boat. The rain had not stopped, but it was finally slackening. It tapped on the yellow hood of the boy’s slicker, sounding to his ears like rain on a shed roof . . . a comfortable, almost cozy sound. The boy in the yellow slicker was George Denbrough. He was six. His brother, William, known to most of the kids at Derry Elementary School (and even to the teachers, who would never have used the nickname to his face) as Stuttering Bill, was at home, hacking out the last of a nasty case of influenza. In that autumn of 1957, eight months before the real horrors began and twenty-eight years before the final showdown, Stuttering Bill was ten years old.
Translation - Georgian პირველი თავი
წყალდიდობის შემდეგ (1957)
1
საშინელებას, რომელიც არ დასრულდება მომდევნო ოცდარვა წლის განმავლობაში (თუ საერთოდ ოდესმე დასრულდა), რამდენადაც ვიცი და შემიძლია ვთქვა, სათავე დაუდო გაზეთისგან დამზადებულმა ქაღალდის ნავმა, რომელიც არხს მიუყვებოდა.
ნავი წყლის ზედაპირზე ტივტივებდა, ოდნავ გვერდით იხრებოდა, მერე ისევ სწორდებოდა და გმირულად უმკლავდებოდა ვერაგ მორევს, შემდეგ სვლას უიჩემ-სტრიტისკენ _ უიჩემისა და ჯექსონის გადაკვეთაზე მდგარი შუქნიშნისკენ განაგრძობდა. 1957 წლის შემოდგომის იმ დღის მეორე ნახევრიდან შუქნიშნის სამივე ნათურა ჩამქრალიყო, ბნელოდა სახლებშიც. უკვე ერთი კვირაა, ძლიერად წვიმდა, ორი დღის წინ კი წვიმას ქარიც დაემატა. დერის ბევრ რაიონში ელექტროენერგიის მიწოდება შეწყდა.
ყვითელ საწვიმარსა და რეზინის წითელ ჩექმებში გამოწყობილი პატარა ბიჭი გაზეთის ნავს გვერდით მიჰყვებოდა. ჯერ ისევ წვიმდა, თუმცა შედარებით სუსტად. ბიჭს ყვითელ საწვიმარზე წვეთები ეცემოდა და ეს სახლის სახურავზე მოწკარუნე წვიმის ხმას აგონებდა... სასიამოვნო, თითქმის მყუდრო ხმას. ყვითელლაბადიან ბიჭს ჯორჯ დენბრო ერქვა და ექვსი წლის იყო. მისი ძმა, უილიამი, რომელსაც დერის დაწყებითი სკოლის ყველა ბავშვი (და მასწავლებლებიც, რომლებიც არასოდეს მიმართავდნენ მეტსახელით) ენაბლუ ბილს სახელით იცნობდა, შინ იყო და შეყრილ გრიპს იშუშებდა. 1957 წლის იმ შემოდგომას, მთავარ საშინელებამდე რვა თვით ადრე, ენაბლუ ბილი ათი წლის იყო.
Georgian to English: Results of clinical-diagnostic examination General field: Medical
Source text - Georgian კლინიკურ-დიაგნოსტიკური გამოკვლევის შედეგები
მრავალშრიანი
კომპიუტერული ტომოგრაფიის განყოფილება
პაციენტის სახელი, ############
ჩატარებულ იქნა გულმკერდისა და მუცლის ღრუს კტ კვლევა ინტრავენური კონტრასტირებით.
გულმკერდი დეფორმირებულია, ვლინდება უხეში სკოლიოზის არსებობა. შუასაყრის სტრუქტურები ცდომილია მარჯვნივ.
მარჯვენა ფილტვის კარში გავრცელებით ტრაქეაზე მის დისტალურ ნაწილში ვლინდება ქსოვილოვანი სიმკვრივის მოცულობითი წარმონაქმნი არასწორი მკრთალი კიდეებით განივი ზომით 62-43მმ. იგი ცირკულარულად შემოფარგლავს და ახმობს შუამდებარე და ქვედა წილოვან ბრონქს და ვლინდება ქვედა წილის ატელექტაზი. ასევე შემოფარგლავს ტრაქეას ბიფურკაციის დონეზე.
პლევრის ღრუში მარჯვნივ ვლინდება მცირე რაოდენობით თავისუფალი სითხე.
ორმხრივ ფილტვში დიფუზურად ვლინდება 10მმ-მდე ზომის არასწორი, სხივისებრი კონტურების არაერთგვაროვანი სტრუქტურის ნაზი კვანძოვანი წარმონაქმნები.
მარცხენა პლევრის ღრუში და პერიკარდში სითხე არ ვლინდება. გული და გულმკერდშიდა მსხვილი სისხლძარღვები არ არის გადიდებული.
Translation - English Results of clinical-diagnostic examination
Department of multi-layer computed tomography
Patient's name, surname - ############
Chest and abdominal cavity survey using the intravenous contrast have been carried out.
Chest and abdominal cavity survey using the intravenous contrast have been carried out.
With the spreading in the right lung hilum in its distal part sizeable formation of histrionic density is revealed with the irregular pale edges, with the diametrical size of 62-43mm, it surrounds circularly and suppresses the intermediate and lower lobe bronchus and lower lobe atelectasis is revealed. Also surrounds the trachea at the level of bifurcation.
In the pleural cavity, to the right, a small amount of free fluid is revealed.
In a bilateral lung up to 10mm irregular and soft nodal formations with the straight contours and non-homogenous structure is diffusively revealed.
The fluid is not revealed in the left pleural cavity and pericardium. Heart and chest blood vessels are not enlarged.
Russian to Georgian: Article (non-fiction) General field: Social Sciences
Source text - Russian 2.2. X.com и PayPal
Еще до продажи Zip2 Илон начал другой проект, связанный с банковской деятельностью в интернете. Маск был убежден, что финансовый сектор стоит на пороге радикальной модернизации и что он сможет с относительно небольшими инвестициями оказать на это влияние. Он хотел создать полноценную финансовую онлайн-компанию, обслуживающую текущие счета, оказывающую страховые и брокерские услуги и т. д. Сложность проекта и риски Маска не пугали. В марте 1999 г. была зарегистрирована фирма X.com, а продажа Zip2 позволила Маску вложить 12 млн долларов в новый стартап.
Маску удалось покончить с раздражающими клиентов сборами и штрафами за превышение лимита, выстроить систему частных платежей и привлечь 200 тысяч клиентов за два месяца. Людям, которые уже привыкли к покупкам на Amazon и eBay, он предложил полноценный интернет-банкинг, полностью переведя онлайн предоставление стандартных финансовых услуг.
В 2000 году X.com начал сотрудничать с компанией Confinity, разработавшей свою платежную систему. Сначала они работали вместе, но затем стали непримиримыми конкурентами. Confinity стала заниматься собственной службой платежей PayPal через сеть и электронную почту. Однако Confinity тратила 100 тыс. долларов в день за новых клиентов и не имела резервов для дальнейшего продвижения, тогда как у X.com были и резервы, и многие другие более сложные банковские продукты. В марте 2000 г. Маск принял решение о слиянии двух компаний и стал крупнейшим акционером объединенной компании X.com. Активное продвижение электронной системы оплаты на интернет-аукционах привело к быстрому росту бизнеса: компании удалось привлечь миллион клиентов, в т. ч. Deutsche Bank и Goldman Sachs, и заработать большие деньги. Но единую команду создать не удалось. Возникли разногласия по вопросам бренда и технологической инфраструктуры, а усложнение технических проблем в связи с ростом клиентской базы и необходимость модернизации системы делали компанию уязвимой для хакерских атак и конкурентов. Не хватало целостной бизнес-модели, и деньги уходили так же быстро, как и появлялись.
Translation - Georgian 2.2. X.com და Paypal
ჯერ კიდევ Zip2-ის გაყიდვამდე ილონმა სხვა პროექტი დაიწყო, რომელიც ინტერნეტში საბანკო საქმიანობას უკავშირდებოდა. მასკი დარწმუნებული იყო, რომ ფინანსური სექტორი რადიკალური მოდერნიზების გზაზე იდგა და რომ ის შეძლებდა არცთუ ისე დიდი ინვესტიციებით ამაზე ზეგავლენა მოეხდინა. მას სურდა შეექმნა სრულყოფილი ფინანსური ონლაინ-კომპანია, რომელიც მოემსახურებოდა მიმდინარე ანგარიშებს, გასწევდა სადაზღვევო და საბროკერო სერვისებს და ა.შ. პროექტის სირთულე და რისკები მასკს არ აშინებდა. 1999 წლის მარტში დარეგისტრირებულ იქნა კომპანია X.com, ხოლო Zip2-ის გაყიდვამ მასკს შესაძლებლობა მისცა 12 მილიონი დოლარი ახალ სტარტაპში ჩაედო.
მასკმა მოახერხა ბოლო მოეღო კლიენტებისთვის გამაღიზიანებელი, ლიმიტის გადაჭარბებისთვის დაწესებული მოსაკრებლებისა და ჯარიმებისთვის და შექმნა პირადი გადახდების სისტემა, რითაც ორი თვის განმავლობაში 200 ათასი კლიენტის მოზიდვა მოახერხა. ადამიანებს, რომლებიც მიჩვეული იყვნენ Amazon და Ebay-ზე ვაჭრობას, მან შესთავაზა სრულყოფილი ინტერნეტ-ბანკინგი და სტანდარტული ფინანსური სერვისები სრულად ონლაინ-მომსახურებაზე გადაიყვანა.
2000 წელს X.com-მა თანამშრომლობა დაიწყო კომპანია Conpinity-სთან, რომელიც შეიმუშავებდა საკუთარ გადახდის სისტემას. თავდაპირველად ისინი ერთად მუშაობდნენ, მაგრამ შემდეგში შეურიგებელ კონკურენტებად იქცნენ. Conpinity-მ დაიწყო ინტერნეტით და ელექტრონული ფოსტით საკუთარი საგადასახადო მომსახურებით - Paypal-ით ფუნქციონირება. თუმცა, ჩონფინიტყ ახალ კლიენტებზე ყოველდღიურად 100 ათას დოლარს ხარჯავდა და არ გააჩნდა სამომავლო განვითარების რეზერვები. მაშინ, როცა X.com-ს გააჩნდა როგორც რეზერვები, ისე ბევრი სხვა რთული საბანკო პროდუქტი. 2000 წლის მარტში მასკმა მიიღო ორი კომპანიის შერწყმის გადაწყვეტილება და გახდა გაერთიანებული კომპანია X.com-ის ყველაზე მსხვილი აქციონერი. ინტერნეტ-აუქციონებზე ელექტრონული გადახდის სისტემის აქტიურმა განვითარებამ ბიზნესის სწრაფი ზრდა გამოიწვია: კომპანიამ შეძლო უამრავი კლიენტის მოძიება, მათ შორის: Deutsche Bank და Goldman Sachs და დიდი ოდენობის თანხის გამომუშავება. მაგრამ, ერთიანი გუნდის შექმნა ვერ მოხერხდა. წარმოიშვა უთანხმოებები ბრენდის და ტექნოლოგიური ინფრასტრუქტურის საკითხებთან დაკავშირებით, ხოლო კლიენტთა ბაზის ზრდასთან დაკავშირებით გართულებული ტექნიკური პრობლემები და სისტემის მოდერნიზაციის აუცილებლობა კომპანიას ჰაკერული შეტევებისა და კონკურენტებისთვის დასუსტებულს ხდიდა. არსებობდა ბიზნეს-მოდელის ერთიანობის პრობლემა და ფული ისევე მალე გადიოდა, როგორც შემოდიოდა.
More
Less
Experience
Years of translation experience: 4. Registered at ProZ.com: Apr 2018.
Since graduating the University, school of Law I have been working as a freelancer translator for different publishing companies - translating mostly fiction from English and Russian to Georgian. After couple of years because of my profession (Lawyer) I also started translating legal documents from Georgian to English and from English or Russian to Georgian. Since that I am cooperating with different firms providing with official translations in many different fields (Legal, Medical, Social, etc.)