Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
French to Russian (Université de Genève) English to Russian (Université de Genève) French to Russian (Master of Advanced Studies (MAS) in Interpreter Training) English to Russian (Master of Advanced Studies (MAS) in Interpreter Training) French to Ukrainian (Taras Shevchenko National University of Kyiv)
English to Ukrainian (Taras Shevchenko National University of Kyiv) French to Ukrainian (Taras Shevchenko National University of Kyiv)
Alumni UNIGE (University of Geneva)
Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Having graduated from the Faculty of Translation and Interpreting of Geneva University in 2007, I am a professional Translator/Interpreter working in the sphere of international relations, law, banking, science and finance with 4 languages – French, English, Russian and Ukrainian. I translate into Russian and French. I have a rich professional experience in translation and interpretation (Internship with Interpretation Service of the United Nations Office at Geneva; Chief of Translation/Interpretation Service at the Intesa Sanpaolo International Banking Group; Translator/Interpreter with Swiss financial institutions; numerous NGOs; Chambers of Commerce and Industry; newspapers and journals; governmental and international organizations).
In my family I had an opportunity to speak Russian and French. Later, in Moscow secondary school specialized in teaching French language and culture, I deepened my knowledge and skills; at Kiev Taras Shevchenko University I studied translation as well as simultaneous and consecutive interpretation; and during my years of study spent as a student and researcher at Geneva University and the United Nations Office at Geneva I was trained as Translator and Simultaneous Interpreter Trainer.
Mastering a foreign language to perfection is not sufficient. It is very important for a good Translator to possess a considerable “bagage culturel”, according to Marianne Lederer, a Researcher in the field of Translation from Sorbonne. As a Translator and Interpreter, I have an opportunity to travel a lot across Europe, which lets me understand cultural realities of European peoples.
Translation is my profession and I love it. “Happy is the man who can make a living by his hobby”, said George Bernard Show. In other words, when you love something, you are happy to put your best efforts in it. That is just my case.