Member since May '18

Working languages:
English to Dutch
Dutch to English
French to Dutch
French to English
Dutch (monolingual)

Frederik Deryckere
Expert of English and Dutch all fields

ZARREN, West-Vlaanderen, Belgium
Local time: 06:02 CEST (GMT+2)

Native in: Dutch (Variants: Netherlands, Flemish) Native in Dutch
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Subtitling, MT post-editing, Transcription, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingCinema, Film, TV, Drama
Poetry & LiteratureAutomotive / Cars & Trucks
Business/Commerce (general)Sports / Fitness / Recreation
Printing & PublishingJournalism
Idioms / Maxims / SayingsHistory


Rates
English to Dutch - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour
Dutch to English - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour
French to Dutch - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour
French to English - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour
Dutch - Rates: 0.05 - 0.09 EUR per word / 15 - 25 EUR per hour

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) Questions answered: 1
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
Dutch to English: AXA
General field: Bus/Financial
Detailed field: Insurance
Source text - Dutch
Uw correspondent HOUPLINE Kathy
PB 80002,
1000 Brussel


U +32 (0)9 244 42 32 P +32 (0)2 678 56 09 O [email protected]



VERTAALDIENST AXA








29 maart 2018




Uw referenties
NL-EN - 05/04/2018

Verzekeringnemer
KOEN HUYSMANS
Tegenpartij
STARCO EUROPE
Onze referenties
0G18E0017102 Schadegeval van 18/01/2018 Contract nr. 010622352934


Mijnheer, Mevrouw,
Wij komen op deze zaak terug.
Wij maken u in bijlage copie van expertiseverslag over. Voertuig is totaal verlies.
Onze verzekerde heeft inmiddels een nieuwe voertuig aangekocht, levering voorzien in week 21. Tot dan heeft onze verzekerde een vervangvoertuig nodig en zal bijgevolg een wagen huren cfr in bijlage copie van huurcontract alsook bestelbon aankoop nieuwe wagen.
Wij zullen u van zodra wij alle bewijzen van onkosten tgv ongeval hebben ontvangen ons eis overmaken. De huurfactuur zal u natuurlijk pas overgemaakt worden na levering van de nieuwe wagen.
Kan u ons per kerende uw tussenkomst in de schade van onze verzekerde bevestigen ?
Hoogachtend,

P. Batis
Claims manager
Translation - English
Your contact
HOUPLINE Kathy
PB 80002,
1000 Brussels
T +32 (0)92444232 F +32 (0)2 678 56 09 M [email protected]



AXA TRANSLATION DEPARTMENT








29 March 2018




Your references
NL-EN - 05/04/2018

Policyholder
KOEN HUYSMANS
Opposing party
STARCO EUROPE
Our references 0G18E0017102 Loss of 18/01/2018 Policy no. 010622352934


Sir/Madam,

This is further to the case specified above.
Under cover, please find a copy of the loss assessment report. The vehicle is a total loss.
Our insured has since purchased a new vehicle, set to be delivered during week 21. Until that time, our insured requires a replacement car. As such, he will be leasing a car. Please see the copy of the lease contract as well as the purchase order for the new car.
As soon as we have gathered all supporting documents for the expenses incurred as a result of the accident, we propose to get back to you with our claim. Needless to say we will not be able to provide you with the lease bill for the replacement car until after the new car has been delivered.
Could you please confirm by return of post/mail that you will be covering the loss incurred by our insured?
Yours sincerely,



P. Batis
Claims manager

Translation education Master's degree - Hoger Instituut voor Vertalers en Tolken Antwerpen
Experience Years of experience: 15. Registered at ProZ.com: Apr 2018. Became a member: May 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Website http://www.equivalenttranslations.com
CV/Resume English (DOCX)
Bio

Hello everyone,

Having been a teacher of English, Dutch and French for the past 12 years, I intend on doing something more with my linguistic knowlegde. I've always had a passion for language and literature, writing and reading in those three languages and it has always been a dream to work as a freelance translator. 

I've been translating all my life, although not quite professionally (as in: being paid for it), but now I'd like to change that. I'm currently working on a couple of test translations which I will be posting here very soon, to show you what I'm capable of. 

I still haven't quite dealt with all the administrative issues here (such as getting a vat-number and a paypal account) but I'm working on that. 

Language is my cup of tea. Maybe I can help you out sometime? I'm sure you won't regret it!

kind regards

Fred


Keywords: English, Dutch, French, business, technology, literature, arts, culture, proofreading, essay, papers


Profile last updated
Jan 29



More translators and interpreters: English to Dutch - Dutch to English - French to Dutch   More language pairs