Working languages:
French to Haitian-Creole
English to Haitian-Creole
Spanish to Haitian-Creole

JEAN HEBER BELLEFLEUR
Is able to do it

Canada
Local time: 18:13 ADT (GMT-3)

Native in: Haitian-Creole (Variant: Standard-Haiti) Native in Haitian-Creole
  • Send message through ProZ.com MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Medical (general)
Translation education Other - CARDIF UNIVERSITY
Experience Years of translation experience: 22. Registered at ProZ.com: Jun 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Translation Workspace, Translation Workspace
Website http://www.ctinb.nb.ca/index.php?option=com_sobi2&sobi2Task=sobi2Details&catid=2&sobi2Id=1043&Itemid=21&lang=en
CV/Resume CV available upon request or look at my Biography online
Bio

BACKGROUND:

Jean H. Bellefleur, is a highly motivated, devoted, well-organized individual, talented, active, skilled, open and flexible intellectual with 22 years
experience in translating documents and interpreting, volunteering as freelance
translator with Translators Without Borders (TWB) since 2017 in the following
language combination: English to French, English to Haitian Creole, French to
Haitian Creole, and Spanish to French. To date, Jean has translated 60
assignments, whose, 89,199 words translated, and receiving very good feedback from
the non-profit partners. Jean has translated texts for the non-profit partners
listed below:

·        
UNOCHA –The UN
Office for the Coordination of Humanitarian Affairs

·        
Médecins Sans Frontières
(The Netherlands)

·        
Dianova
Inernational

·        
The Emergency
Nutrition Network (ENN)

·        
ShelterBox

·        
Infectious
Diseases of Poverty

·        
Smile Train

·        
Impact
Initiatives

·        
Oxfam International

·        
ACHAP

·        
Refugee Center
Online

·        
Operation Smile
International

·        
University of
California, San Francisco

·        
ALIMA (Alliance
for International Medical Action)

·        
Equal Access
International

·        
Equal Access
International

·        
Wikipedia

·        
Action Contre La
Faim

·        
Crossroads/Stockholms
Stadsmission

·        
MSF  Spain / Medicos Sin Fronteras (España)

·        
Medecins Sans
Frontieres (Switzerland)

·        
Tanslators
Without Borders

 

QUALIFICATIONS:

§ 
French spoken person is able to work in team

§ 
CTINB (Corporation for Translators and Interpreters of New Brunswick) –
Candidate

§ 
for approval in the category “Translation.”

§ 
Freelance translator affiliated with: Sermons For the World

§ 
Freelance translator affiliated to: Translators Without Borders (TWB)

§ 
Freelance translator affiliated with: United Nations Volunteer Online for
Translation

§ 
Freelance translator affiliated with: Editions Fifi and Patou –
Switzerland

§ 
Translation, Proofreader, Editor, Tutoring Services online and practical
advices

§ 
Bachelor in Natural Health Sciences – University of Natural Medicine
(UNM) CA, USA

§ 
Work effectively with organizations, companies and other private
enterprises

§  Motivate
students

§  Interactive
Learning and Teaching

§ 
Development Plan for Haitian Creole Creative Lessons for foreigners

§  Haitian
Creole online material productions

EDUCATION:

January 2018 – Now: Ongoing studies in the field of French
Translation in the Workplace  1-5
with
Humber College, ONTARIO, CANADA

January 5, 2018 – Now: Medical Spanish course with Lengalia Germany

July 7, 2018:
Certificate in Introduction to Humanitarian Translation with Translators
Without Borders

October 2018:
Master in Specialized Translation: Legal & Economic – University of Sevilla
in Spain

October 10, 2017: Certificate of Achievement to the following course: WORKING WITH TRANSLATION: THEORY AND
PRACTICE
– CARDIFF UNIVERSITY

2016
Now: Translation Certification
Program with GLOBAL TRANSLATION INSTITUTE (GTI) Key Biscayne, FL.

October 2007 – January 2008: Diploma obtained with mention EXCELLENT, in Installation and NGO Management at the Institute for
Professional Training, Port-au-Prince, Haiti.

January – June 2001: Postgraduate Studies in Educational Investigation at Ecole Normale
Superieure (ENS) from the State University of P-au-P, Haiti.

March 2000 – June 2001: Continuing Education in Methodology of English as a
Second Language (ESL) – Program attended as English Teacher Trainer from
Tele-University of Quebec (TELUQ).

November 1993 – July 1996: Graduate as English Teacher from the Faculty Ecole
Normale Superieure (ENS), P-au-P, Haiti. Field
of Studies: Living Languages

June 1990 – July 1991: Diploma of BACC I & II obtained at the State Official Exams (End of Secondary Studies), P-au-P,
Haiti.

 

SEMINARS ATTENDED:

November 27 – 29, 2010: Basic Concepts &
Interventions in Mental Health Care, sponsored by Psychiatrists Without
Borders, USA, held at Kinam Hotel – Petion-Ville, Haiti

October 2008:
Certificate obtained in participating in the DO’S AND DON’T OF TRANSLATION
WORKSHOP with The Translation House Network (TTHN), Ecole Normale Superieure,
P-AU-P, Haiti.

August 2004: Certificate of Achievement with the
Soros English Language Intensive English Teacher Training. Successfully
completed a one-week course on English Pronounciation. Open Society Institute,
Effective Writing and ELT. New-York, USA, Techniques for Young Learners.

February
2003
:
Peace-Corps (Haiti). Certificate obtained in recognition for successful
participation in the Language Training of Trainers. Port-Au-Prince, Haiti.

March 16,
2002
:
Certificate of Aptitude to the Teaching of French. (CAEF). – Program conducted
by UAG (
University of the
Antilles and Guyana
).

WORK
EXPERIENCE:

2017 – Now: Doing translation works
from home for Sermons for the World, Los Angeles

                      California, USA.

 

June 2017: Creole Edition
Translation for
BLI Translations located in Boston, Massachussets.

Volunteer Translator attaché at
Translator Without Borders (TWB) since November 4, 2016–Now:
His task is to receive all kind of documents coming from Humanitarian
Organizations worldwide and translate them from English-French, English-Haitian
Creole and French-Haitian Creole and submit them to Translator Without Borders
Head Office.

March 24, 2014 – December 15, 2015: Technician at Grays Aqua Farm Ltd.
Located at North Hampton, NB, Canada –
He did multiple tasks including mostly enter all the daily reports in the
computer and other relevant tasks when needed. 

July 2010 – November 2010: Translator with the department ERD and later
(November 2010 – to October 31, 2011 attaché as Administrative Assistant with
the Child Protection Program (CYPD) – IRC Mission Haiti.
His duties include implementing but are not limited to following-up of
all logistical, financial and HR procedures for the CYPD Department. More
particularly, he had to:

  • Compile
    the movement plans and send them to logistics Department every Thursday

  • Track
    PRs to Finance Department

  • Provide
    output of the department stores

  • Making
    PRs for the rental of vehicles for the program

  • Distribution
    of materials to social workers

  • Assist
    the Program Officer with the liquidation of advances.

August 2011: He provided outstanding as INTERPRETER & TRANSLATOR
SERVICES (MENTAL HEALTH BRANCH) For the Nonprofit Medical Group, Psychiatrists Without Borders, USA

June 28, 2005 – January 2010: Founder & Executive Director of Batjda/Haiti. This is an Organization
for Children and Youth Relief Development Program. He managed the funds
allocated for the execution of its projects. His main responsibilities were to
ensure that all internal regulations are respected and keep harmony within the
organization. His duties also included to:

  • Sign
    all official documents for validation

  • Oversee
    all financial matters

  • Approve
    the placement of all projects

  • Attend
    every meeting of the Board of Directors with voice without voting

  • Prepare
    and present the budget before December 1st for the next fiscal
    year

  • Ensure
    that all project reports and finance are prepared in time to presentation
    to the Committee

 

2008 - Now: Interpretation-Translation
Services provided to Three Angels Children’s Relief, Inc. # 19, Delmas 91,
Petion-Ville, Haiti.

August 2004 – July 2008:
Translator affected at SEDACTRAR Services, 505, Route de Delmas, Petion-Ville,
Haiti.

February
2003 – June 2005
: Language
Instructor attaché at Peace-Corps / Haiti.115, Rue Pan American Petion-Ville, Haiti.

April 2002 – August 2002: Business
English Professor at the Faculty of Sciences and  Applied Technology of University Lumière/MEBSH
P-au-P, Haiti at the Department of Administrative Sciences and Computer Sciences.

August 2002: Sworn
Interpreter-Translator affected at the service in the Cabinet of Me. Rigaud
Duplan & Associates for the translation of documents from abroad especially
in cases of adoption

June
26, 2004 - 2007
: Authorized
Translator attaché at SEDACTRAR’s Office for translation, Petion-Ville, Haiti.

April 2002 –
February 2003:
Occupying
the post of Business English Professor at University Lumière M.E.B.S.H.
(ULUM) – Port-au-Prince, Haiti.

September
2001 – February 2003
: ESL
Teacher specially dedicated for those two following Class Examinations: Rheto
&
9e Année Fondamentale. Institution Saint-Louis De Gonzague.
Port-Au-Prince, Haiti.

October 1998: Translator (dedicated for
translating documents coming from overseas).Law Office of attorney Me. Robert
CADET. Port-Au-Prince, Haiti.

September 26
– October 4, 1998:
Certificate
awarded to him in recognition of outstanding services performed as Interpreter – The Office of the
Presiding Bishop the Southern Episcopal Church in the United States of America.

August – September 1995: Interpreter
at MINUHA/UNMIH with the coordination of UN Troops working mostly in the
difficult areas of conflict through the Metropolitan areas of Drouillard and
its surroundings.

1995 -
Present:
Freelance
Translator and Interpreter.

October 1993
– February 2003
: EFL
Teacher at Lycée Antenor Firmin. Port-au-Prince, Haiti

 

OTHER EXPERIENCES:

2014-Now: Member of
Multicultural Association Carleton County, Woodstock, New Brunswick

June 2005 – Now: HICLATFOR’s CEO – HICLATFOR stands for
(Home Intensive Creole Language Training for Foreigners) online located at
Woodstock, NB, Canada.

 

FOREIGN
LANGUAGES:    

English, French,
Creole, Spanish, German (read, written, spoken).

OTHER
SKILLS:

- HICLATFOR’s CEO of
Haitian Creole Mat

Keywords: english, education, administrative, financial, marketing, medical, legal, economics, etc...


Profile last updated
Jul 16






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search