This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified member
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Portuguese: Matecat General field: Other Detailed field: Computers: Software
Source text - English MateCat poses a serious question to all other free CAT tools available on the market today. Would you rather work with something built for 2019, or would you rather work with dated software that looks like it came straight out of 2009?
It’s not just a matter of looks, it’s a matter of usability. Today, cloud services are dominating the market, and the translation industry benefits tremendously from this type of service.
Thankfully, many people in the language industry are forward-looking, with the parent company of MateCat being one of them. At the time of founding MateCat, Translated did the unthinkable; they made a great CAT tool and let users on any platform use it for free via a web browser.
Free CAT tools like this one lets you upload your files, work on your translations, and even get accurate TM matches from Translated’s “MyMemory” TM; a collaborative effort between translators to map out the biggest TM the world has ever known.
Translation - Portuguese Matecat propõe uma pergunta séria para todas as outras CAT tools gratuitas que estão disponíveis no mercado hoje em dia. Você prefere trabalhar com algo desenvolvido em 2019 ou com um software antigo que parece ter vindo direto de 2009?
Não é só uma questão de aparências, é uma questão de usabilidade. Hoje em dia, serviços nas nuvens estão dominando o mercado e a indústria de tradução se beneficia muito deste tipo de serviço.
Felizmente, muitas pessoas na indústria de línguas têm uma visão de futuro,sendo a empresa-mãe da MateCat uma delas. No momento da fundação do MateCat, a Translated fez o impensável; eles criaram uma ótima CAT tool e permitem que os usuários, em qualquer plataforma, a usem gratuitamente por meio de um navegador da web.
CAT tools gratuitas como essa permitem que você faça upload de seus arquivos, trabalhe em suas traduções e até obtenha correspondências precisas da TM na TM "MyMemory" da Translated; um esforço colaborativo entre tradutores para mapear a maior TM que o mundo já conheceu.
More
Less
Translation education
Master's degree - Universidade Cândido Mendes (ongoing)
Experience
Years of experience: 8. Registered at ProZ.com: Jun 2018. Became a member: May 2019.
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Anaphraseus, SDL TRADOS, Subtitle Workshop
Professional objectives
Meet new translation company clients
Meet new end/direct clients
Network with other language professionals
Find trusted individuals to outsource work to
Get help with terminology and resources
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Bio
Hello,
I have been working with translation-related services, from English to Brazilian Portuguese, since 2013. During
that period, I had the opportunity to work with translations, proofreading/
editing, transcriptions, subtitling, interpreting, and software/ UI
translation.
My
daily output is around 4000 words for translation, 6000 words for proofreading/
editing and, 30 minutes of video for transcriptions/ subtitling.
My expertise includes IT, Digital Factory, Logistics Processes,
Manufacturing Processes, Games, and Movies.
I have a bachelor's degree in Information Technology 2013 and an ongoing master's degree in Translation Portuguese English 2021.