Working languages:
French to Dutch
English to Dutch
German to Dutch

Marijke De Jonghe
Translator Dutch (Flemish)

Netherlands
Local time: 20:54 CET (GMT+1)

Native in: Dutch (Variants: Flemish, Netherlands) Native in Dutch
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Copywriting
Expertise
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingInternet, e-Commerce
Media / MultimediaPaper / Paper Manufacturing
Photography/Imaging (& Graphic Arts)Printing & Publishing

Payment methods accepted Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 1
French to Dutch: Ophélie
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French
Sur l'onde calme et noire où dorment les étoiles
La blanche Ophélia flotte comme un grand lys,
Flotte très lentement, couchée en ses longs voiles...
- On entend dans les bois lointains des hallalis.

Voici plus de mille ans que la triste Ophélie
Passe, fantôme blanc, sur le long fleuve noir
Voici plus de mille ans que sa douce folie
Murmure sa romance à la brise du soir

Le vent baise ses seins et déploie en corolle
Ses grands voiles bercés mollement par les eaux;
Les saules frissonnants pleurent sur son épaule,
Sur son grand front rêveur s'inclinent les roseaux.

Les nénuphars froissés soupirent autour d'elle;
Elle éveille parfois, dans un aune qui dort,
Quelque nid, d'où s'échappe un petit frisson d'aile:
- Un chant mystérieux tombe des astres d'or
O pâle Ophélia! belle comme la neige!
Oui tu mourus, enfant, par un fleuve emporté!
C'est que les vents tombant des grand monts de Norwège
T'avaient parlé tout bas de l'âpre liberté;

'est qu'un souffle, tordant ta grande chevelure,
À ton esprit rêveur portait d'étranges bruits,
Que ton coeur écoutait le chant de la Nature
Dans les plaintes de l'arbre et les soupirs des nuits;

C'est que la voix des mers folles, immense râle,
Brisait ton sein d'enfant, trop humain et trop doux;
C'est qu'un matin d'avril, un beau cavalier pâle,
Un pauvre fou, s'assit muet à tes genoux!

Ciel! Amour! Liberté! Quel rêve, ô pauvre Folle!
Tu te fondais à lui comme une neige au feu:
Tes grandes visions étranglaient ta parole
- Et l'Infini terrible éffara ton oeil bleu!

- Et le Poète dit qu'aux rayons des étoiles
Tu viens chercher, la nuit, les fleurs que tu cueillis;
Et qu'il a vu sur l'eau, couchée en ses longs voiles,
La blanche Ophélia flotter, comme un grand lys.
Translation - Dutch
Op de kalme zwarte golven, waar de sterren slapen
Drijft de blanke Ophélie, als een grote witte lelie,
Langzaam drijft ze, gehuld in haar lange gewaden ...
- In de afgelegen bossen weerklinken overwinningskreten.

Al meer dan duizend jaar drijft de trieste Ophélie,
Witte geest, voorbij over de lange zwarte rivier
Al meer dan duizend jaar fluistert haar zachte waanzin
Haar romantiek in de avondbries

De wind kust haar borsten en ontplooit zich tot een bloemkelk
Haar lange gewaden wiegen zwevend door de wateren;
De trillende wilgen huilen op haar schouder,
Het riet buigt zich over haar grote, dromerige voorhoofd.

Gekneusde waterlelies zuchten om haar heen;
Soms ontwaakt ze, in een slapende els,
Een soort nest, van waaruit een zacht geritsel van vleugels ontsnapt:
- Een mysterieus lied daalt neer van gouden sterren
O bleke Ophélie! Mooi als sneeuw!
Ja, je bent gestorven kind, door een rivier meegevoerd!
De wind die afdaalde van de grote bergen in Noorwegen,
Die je zachtjes toesprak over de bittere vrijheid;

Is slechts een zucht, die je grote haardos verdraaide,
Die vreemde geruchten in je dromerige gedachten bracht,
Het was je hart, dat luisterde naar de zang van de Natuur
Naar het gejammer van de bomen en het gezucht van de nachten;

Het was de stem van de waanzinnige zeeën, het immense geraas,
Dat jouw kinderhart brak, te menselijk en te zacht;
Het was een knappe bleke ridder, een arme dwaas,
Die op een aprilmorgen, stilzwijgend aan je knieën ging zitten!

Hemel! Liefde! Vrijheid! Wat een droom, O arm dwaas wicht!
Je smolt voor hem als een sneeuwvlok in het vuur:
Je grootse visioenen verstomden je spraak
- En de vreselijke Oneindigheid verbijsterde je blauwe oog!

- En de Dichter zegt dat je onder het sterrenlicht
’s Nachts de bloemen die je geplukt hebt komt halen;
En dat hij op het water, gehuld in haar lange gewaden,
Blanke Ophélie zag drijven, als een grote witte lelie.

Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Jul 2018.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Word, Sublime Text, Powerpoint, SDL TRADOS
CV/Resume Dutch (PDF), English (PDF)
Bio

Ever since I
was a child I have always been very passionate about languages, literature and
art. Therefore, it was no surprise I chose to study languages and to combine
this with weekend art classes. I founded Bellingua in 2017, after having
acquired more than ten years of translation experience. Being of Belgian
origin, I specialise in Flemish translations and writing. I am very keen on
using transcreation, in order to compose a translation that is readable, creative
and makes sense in the target language.  

I have acquired
experience in the following fields of expertise:

Advertising -
Art - Commercial - Cosmetics -  Culture -
Education - Environment – Fashion - Gastronomy – Hobby - HRM - Legal -
Logistics - Marketing - Medical - PR - Privacy Statements - Sales - Social
Sciences - Sports - Tech - Tourism - Web-based texts

Apart from translating,
I also offer the following services: editing, copywriting and proofreading. Do
not hesitate to contact me to obtain a tailor-made solution.

Keywords: Nederlands, Vlaams, Frans, Engels, Duits, vertalen, transcreatie, redigeren, tekstschrijven, proeflezen van teksten, editing, copywriting, (post-)editing, CAT-tools, Memsource, MemoQ, SDL Trados, SDL Trados 2019, Sublime Text


Profile last updated
Mar 3, 2019



More translators and interpreters: French to Dutch - English to Dutch - German to Dutch   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search