Member since Sep '18

Working languages:
English to Korean
Korean to English

Hyeonjeong Shin
Anything you need an artist to translate

South Korea

Native in: Korean Native in Korean
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Hyeonjeong Shin is working on
info
Oct 10 (posted via ProZ.com):  Translating the booklet of a Korean traditional music album, Korean to English. ...more, + 7 other entries »
Total word count: 0

  Display standardized information
Bio

HYEONJEONG "CLAIRE" SHIN


Location: Seoul, South Korea

Mobile: +82-10-4559-5324

Email: soundbeautiful@gmail.com

Skype: clairegreen624


BA in Post Modern Music: Songwriting and Composition


CAT: Fluency Now


A 4-year-experienced Eng-Kor translator specialising in art (music, literature, film, art theory, etc.), social science (philosophy, psychology, spirituality, etc.), and marketing (transcreation, localisation etc.) with an artist's creativity, aesthetic sensibility, and expressiveness


  • Creative Thinking 
  • Coherent Thinking
  • Aesthetical Sensibility
  • Expert-level Music Knowledge
  • Strong Sense of Responsibility
  • Meticulousness


How many translators you've met in your life have been artists themselves?

How many translators truly understand and respect the blood, sweat, and tears you have invested in your creative works?

And most importantly, how many translators know the details about how to create an artistic work from scratch?

I'm sure you have rarely seen them, and one of the rarest linguists is me.


I have long been a music producer, a singer-songwriter, and a lyricist, and I used to think that my own story, works, and ideas were all that I had to care about. Unexpectedly, however, I was given a chance to translate someone else's story that mirrored his life. Well, I'm not going to lie. I first thought it was even unfair for me to have to convey someone else's message, not mine.

But after I got down to the job, I found myself, quite surprisingly, enjoying the process. In fact, I felt like I had discovered a new form of art, something similar to method acting in a way. To deliver the very message hidden in the words in both the most accurate and the most natural way, I needed to put myself into the writer's shoes. 'What if I were trying to convey this meaning but I can only speak Korean?' I asked myself. It took empathy instead of self-absorption, which had been the driving force for my creation before, to translate and localise something.

It was about four years ago, and since then, I have personally lived a healthier life, working as a full-time freelance translator. I love how I can connect with my fellow (or previous fellow) artists, whether they call themselves like that or not, through translation and give a bigger audience the opportunities to bask in the knowledge, wisdom, or fantasy of those works from across the sea.  

I promise I'm ready to infuse new life into whatever written by someone on the same mission as me—to provide people with beautiful experiences.



Career Summary (please refer to my CV for more details)


2006-2016

Singer-songwriter with dozens of original works/Music Producer


2014-2016

Personal assistant to film and musical theatre composer


2014-

Translator

- Translation of musical materials, lyrics, poems, essays, concert program notes, etc.

- Localisation of marketing materials (brochures, catalogues, websites, etc.)

  • a French high-end jewellery company
  • an American paint company
  • a Singaporean customisable sneakers company
  • an Australian milk company
  • a Swiss luxury jewellery company
  • German caravan companies
  • and many more

- Subtitling of films

- Translation of academic articles or books for students (art theory, social science, etc.)

- Summarisation or translation of Korean film/musical scripts for an English-speaking staff member

- Subtitling of various published videos (business, lectures, YouTube, etc.)

- Translation of various legal documents (agreements, terms and conditions, etc.)


***Translation sample upon request***

Keywords: 번안, 가사번안, 번안곡, 뮤지컬번역, 가사번역, 뮤지컬번안, music translator, music localiser, music localizer, lyrics, song localization, song localisation, Korean lyrics, English to Korean, musical theater translation, musical theater localisation, musical theater localization, musical theater, musical comedy, musical comedy translator, musical comedy localiser, musical comedy localizer, Korean musical theatre translator, Korean musical theatre localizer, Korean musical theatre localiser, Korean, art, music, literature, film, cinema, localization, localisation, social science, philosophy, self-help, aesthetic sensibility, aesthetic sensitivity, fiction, nonfiction, essay, movie, localisation, creative, artist, transcreation, novel, poetry, poem, musicology, spirituality, marketing material, brochure, artistic, book, creativity, musician, aesthetic, beautiful, logical, coherent, art theory, art history, psychology, catalogues, website, young, hip, academic, script, subtitle, copywriting, advertising


Profile last updated
Oct 13



More translators and interpreters: English to Korean - Korean to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search