Member since Aug '19

Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Spanish (monolingual)
English (monolingual)

Availability today:
Mostly available

October 2019
SMTWTFS
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Andrea Capuselli
Literary translation, film subtitling

La Plata, Buenos Aires, Argentina
Local time: 15:04 -03 (GMT-3)

Native in: Spanish (Variants: Argentine, Latin American) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
2 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
User message
Passionate about literature, linguistics, art, and about providing the best possible service!
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Transcreation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription, Website localization
Expertise
Specializes in:
Poetry & LiteratureCinema, Film, TV, Drama
JournalismArt, Arts & Crafts, Painting
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Linguistics
SlangIdioms / Maxims / Sayings
RetailTelecom(munications)

Rates
English to Spanish - Rates: 0.06 - 0.11 USD per word / 22 - 31 USD per hour
Spanish to English - Rates: 0.06 - 0.11 USD per word / 22 - 31 USD per hour
Spanish - Rates: 0.06 - 0.11 USD per word / 22 - 31 USD per hour
English - Rates: 0.06 - 0.11 USD per word / 22 - 31 USD per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 3
Project History 6 projects entered

Payment methods accepted PayPal, Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 5
Glossaries Derecho/Finanzas (ES<>EN), General (ES<>EN), Medicina (ES>EN), Sayings (ES<>EN), Technical terms (EN>ES)
Experience Years of translation experience: 3. Registered at ProZ.com: Aug 2018. Became a member: Aug 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Aegisub, Indesign, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Wordfast
Articles
Website http://acapuselli.carrd.co
Professional practices Andrea Capuselli endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
Bio

While still a Translation student, I've been translating literature for fun since I was a thirteen-year-old kid attempting to read the last Harry Potter book before the Spanish translation hit the market, and working on-and-off as a freelancer for a couple years now. 

I'm an avid poetry reader and writer and an illustrator on the side, with two years in art school under my belt. I speak a bit of French and a tiny bit of Portuguese and Italian, and I hope to get a French translation degree once I've finished my English Translation course.

FREELANCE EXPERIENCE

During 2011 and 2012 I worked as a graphic designer, illustrator and writer for Lagunadentro Magazine, a local publication based in Guaminí, Argentina. I've been also publishing media criticism and opinion pieces ever since, with pieces at NerdyPoC, MsEnScene and Revista Chocha

I started taking on small translation jobs in 2012, and my first big project came in 2016 with a movie script translation from Spanish to English. The movie, Just Somebody's Son, is being produced by Lupa Productions. 

In 2017 I transcribed, captioned, translated and subtitled In My Shoes, an eight episode documentary created by C.A. Hidalgo for the MIT Media Lab. Most recently, I translated the script for, and then translated and subtitled, the film Bahía Blanca, directed by Rodrigo Caprotti.

CURRENTLY

Since 2018 I've been part of a long-term MIT Media Lab project, mainly transcribing and translating subject interviews from Spanish to English.

 4758 words donated to TWB

Keywords: english to spanish, spanish to english, spanish translation, literary translation, audiovisual translation, independent cinema, latin american literature, english, spanish, subtitles, subtitling, captioning, translation, art, illustration, literature, technology, cellphones, retail, marketing, trade marketing, social sciences, humanities, poetry, sociology, journalism,


Profile last updated
Oct 15



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search