Working languages:
English to French
Haitian-Creole to French
French to English

Nathalie Abraham
Quality for International Organization

El, FL, United States
Local time: 05:58 EST (GMT-5)

Native in: French 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, MT post-editing
Specializes in:
Medical (general)Law: Contract(s)
Business/Commerce (general)Management
Military / DefenseCertificates, Diplomas, Licenses, CVs
KudoZ activity (PRO) Questions asked: 1
Payment methods accepted Wire transfer
Portfolio Sample translations submitted: 3
Translation education Other - Global Translation Institute
Experience Years of translation experience: 15. Registered at Sep 2018. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A

Possess over
10 years of translation experience in English, French and Haitian Creole .

Well experienced in translating legal, business and technical documents and interpreting deliberations, negotiations and meetings from English to Haitian Creole and Haitian Creole to English, and French to English and English to French are required.

Have broad academic and practical experience in the above listed languages with superior skills in editing.

Proficient in English, French and Haitian Creole language terminology related to legal, business, public administration, medical, financial, historical, geographical and military terminology; as well as concepts that may appear in books, historical documents, journal articles, reports, manuscripts, letters, legal/court documents, memorandum etc.

Able to comprehend slang and colloquial expressions these languages to translate them into English and vice-versa

Possess strong research and analytical skills to make critical judgement regarding terminology, including expertise
of translation resources, monolingual reference materials and online material. 

Able to translate in a manner that is factually and conceptually accurate without changes, omissions or additions.

Able to preserve the tone and register of source language materials when translating.

Keywords: tradiksyon dokiman legal, batistè, sètifika maryaj, sètifika lanmò, diplòm

Profile last updated
Mar 8, 2019

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search