"Every Translation is a World Travel"
Translation has always been one of my biggest passion. You know why? Because I'm also an aspiring writer. But is there even a connection between them, u ask? I say there is. I always believe that writing is never only about putting words onto a paper. It's about unraveling a world of imagination within ourselves. A big and fantastic world.
In Indonesia, there is an idiom which sounds, "silence in a thousand words". I believe it perfectly describes myself. I don't speak much but I always think, dream, and imagine so much. Inside my own mind-galaxy, I have so many worlds. Those worlds are what I always dream of. They are wonderful and precious to me because they allow me to travel into different places and meet different person. Yes, it's an adventure of my own. But I always aim that one day I can deliver those worlds into a wider galaxy, so people can travel into them as well. I will never be alone in this adventure anymore. And I don't want anyone to be alone too. That is why translation is a deadly-important job for me. I want everyone to feel exactly what the writer does. I want their worlds to become as real as possible, just like my own wish. So I will honor your wish, your text, your writing, just like mine, as we essentially have the same wish.
However, of course mere passion and dream won't cut it. Rest assured because I also have the more solid reasons as to why you should choose me for the job:
1. I have experience. I've actually been a translator for more than 3 years. I've helped some projects related to medical, astronomy, agricultural, a bit of law, also some daily lifestyle stuff. I've also done some subtitling jobs for TV programs and material translations for professional career people.
2. I'm a graduate of English Studies program, so undeniably I also have bigger arsenal when it comes to understanding a language, especially English. I have those fancy knowledge that people outside the program don't learn such as semantics, syntax, and other deep linguistics stuff, including the truest academic style. So why don't you just ask yourself this simple question: Who you want to take your job? A real pro-language translator, or a translator who is merely fluent? It's up to you if you want to pay a person for an incomplete job or not.
3. I have high creativity. This is a seriously important thing to have for translators. Translating isn't just about searching the synonym of a word in a different language. It's about understanding and relaying the message perfectly. It's not about building a bridge. It's about building something that can help people cross. It's never been a specific/rigid job because in relaying a message where languages are colorful, the translator have to be creative and smart in finding the ways that are colorful as well. Dealing with language is never easy and one way. And to note, such ability will also especially help me anytime I want to translate creative works such as novels or comics or TV shows. Such dynamics in those works won't be able to be conveyed if the translator isn't dynamic as well.
I think that is all for the promotional introduction from me. Might be a bit long, but I bet reading it will make you completely understand that I'm your perfect guy. You won't regret it.
As a bit of cherry on top, please also visit my blog @www.kenosnycto.wordpress.com
There is still nothing much in it, but I've put my own translation service article, and you will find much more elaborate explanation there. I will also put my own poems and stories there when I can. Please do follow it if you are interested (in my translation service, or the stories).