Working languages:
English to French
German to French

Camille ONODA
EN-DE > FR translator

Japan
Local time: 16:34 JST (GMT+9)

Native in: French Native in French
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
User message
Certified DipTrans IoLET translator
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Sports / Fitness / RecreationInternational Org/Dev/Coop
Human ResourcesManagement
Government / Politics

Rates
English to French - Rates: 0.08 - 0.15 EUR per word
German to French - Rates: 0.09 - 0.15 EUR per word
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Transferwise
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - CI3M - Formateur : Daniel GOUADEC
Experience Years of experience: 9. Registered at ProZ.com: Apr 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (Chartered Institute of Linguists)
English to French (CI3M)
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS
Website https://umamitranslations.com
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Camille ONODA endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio


In a fast changing world, you cannot afford to make a mistake. You
have to act quickly while maintaining a high level of quality.
As a translator specialised in international development and cooperation, humanitarian
aid and sport, I am here
to help you with your English-French translation, editing or
proofreading projects or your German-French ones.

International development and cooperation, humanitarian aid:
I translate for NGOs, associations and intergovernmental organizations:
  • press releases;
  • training and e-learning materials;
  • HR documents;
  • communication to partners;
  • field research reports;
  • field manual for negotiators.

Sport (road bike, MTB, street trial, adventure travel and hiking): specialised
translator and above all passionate about bike riding (road bike,
mountain bike, and street trial bike), adventure travels and hiking, I
grew up in the Massif Central mountain chain in France, and I now live in
Japan. I understand and know your audience, your culture and your products.
I translate:
  • social networks posts;
  • newsletters;
  • catalogues;
  • brochures;
  • guides;
  • sports results;
  • interviews;
  • press releases.

Why me
As I wanted to deepen my knowledge and seek recognition of my linguistic and translation skills, I passed the Diploma in Translation of the Chartered Institute of Linguists in 2013, I did an intensive one-year training course in translation in 2018 and I now hold a Master’s degree in translation since February 2020. (Ci3M – Professional and continuing education centre).
A complex translation project? I like to take on challenges and use
my determination to meet your needs. Curious by nature, I dive into your
universe to better understand you and find the best tailored solution
to your project.
Want to know more about me? Ask me for a CV!

Philosophy
I rarely turn down a project because of a budget issue. Passionate
about my work and my areas of specialisation, if the subject interests
me, if the project can enrich my knowledge and if it serves the common
good, I will do everything I can to make this work for you and me.

Keywords: french, English, German, Japanese, translation, localisation, transcription, video games, FPS, RPG, MMORPG, tourism, travel, hotel, hotels, hospitality sports, bike riding, trial bike, mountain bike, road bike tennis, Japan, japanese food, japanese culture, japanese history, samurais, yakuzas, miso, NGO, français, anglais, allemand, japonais, traduction, localisation, transcription, jeux vidéo, FPS, RPG, MMORPG, tourisme, voyage, hôtel, hôtellerie, hôtels, sports, cyclisme, street trial, VTT, vélo de route, cyclocross, Japon, cuisine japonaise, culture japonaise, histoire du Japon, samurais, yakuzas, pâte miso, ONG, gastronomie, gastronomy, cuisine, recette, recipe, drink, boisson, food, alimentation


Profile last updated
Jun 4, 2020



More translators and interpreters: English to French - German to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search