Working languages:
English to Chinese
Japanese to Chinese
Chinese to English

Enver XIN
MA Translation at the University of E...

China
Local time: 06:29 CST (GMT+8)

Native in: Chinese Native in Chinese
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services MT post-editing, Subtitling, Translation
Expertise
Specializes in:
Medical: InstrumentsMedical (general)
Law: Contract(s)Law (general)
Law: Taxation & CustomsEducation / Pedagogy

Rates
English to Chinese - Standard rate: 0.08 USD per word
Japanese to Chinese - Standard rate: 0.08 USD per character
Chinese to English - Standard rate: 0.08 USD per character
Chinese - Standard rate: 0.08 USD per character
English - Standard rate: 0.08 USD per word

Blue Board entries made by this user  0 entries
Portfolio Sample translations submitted: 1
Translation education Master's degree - University of Exeter
Experience Years of experience: 7. Registered at ProZ.com: Jul 2019.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
Website http://www.proz.com/enverxin27
CV/Resume English (PDF)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
In the one-year work after graduation, I was able to learn the unfamiliar working methods quickly and communicate with colleagues well. At the same time, in the case that my full-time job was not translator, I did two part-time translator jobs in two translation companies, intending to exercise my translation skills and not forget the original goal of my life.
I was graduated from the University of Exeter in the United Kingdom. The title of my dissertation is Challenges and Strategies: Subtitling CareFusion LTV 1150 Ventilator Operation Demonstration for Chinese Users. Be familiar with the use of translation software Trados, OmegaT and subtitling software Aegisub. I majored in English at the time of my undergraduate studies and got TEM 4 and TEM 8 certificates. The second foreign language I studied is Japanese, and I have obtained the N2 certificate for the Japanese Language Proficiency Test.
Keywords: translation, subtitling


Profile last updated
Aug 29, 2019