Member since Jun '20

Working languages:
English to Arabic
Arabic to English
Arabic (monolingual)
English (monolingual)

Abdullah Ahmad
Professional EN <> AR Translator

Egypt

Native in: Arabic (Variants: Egyptian, UAE, Saudi ) Native in Arabic
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
4 positive reviews
(1 unidentified)

1 rating (5.00 avg. rating)

 Your feedback
User message
Get a 100% accurate translation for your files and videos.
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Editing/proofreading, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling
Expertise
Specializes in:
Medical (general)Medical: Cardiology
Law: Contract(s)General / Conversation / Greetings / Letters
AccountingLaw (general)
IT (Information Technology)Law: Patents, Trademarks, Copyright
Idioms / Maxims / SayingsBusiness/Commerce (general)

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 216, Questions answered: 142, Questions asked: 2
Project History 0 projects entered
Payment methods accepted PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 8
Translation education Other - Freelance Translator
Experience Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Aug 2019. Became a member: Jun 2020.
Credentials English to Arabic (Professional English <> Arabic Translator)
Arabic (Arabic Grammar)
Memberships N/A
Software Across, Adobe Acrobat, Aegisub, Heartsome, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS, SDLX, Subtitle Edit, Subtitle Editor, Subtitle Workshop, Wordfast
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Abdullah Ahmad endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Build or grow a translation team
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Learn more about interpreting / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Improve my productivity
  • Meet new end/direct clients
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Help or teach others with what I have learned over the years
Bio
 Welcome to my profile,
 

I'm an Egyptian Native Arabic Speaker and I'm passionate about Translation and Subtitling, I have been working as a Freelancer English <> Arabic Translator since 2017.


During my career in translation from English to Arabic and vice versa, I have exposed to the following tasks:

 

 ·         Medical reports and medical researches.

·         Pharmaceutical products and drug patient information leaflets.

·         Medical devices manuals.

·         Educational books and students' evaluation reports.

·         Psychological evaluations and researches.

·         Mining and petroleum related projects.

·         Contracts, agreements, attorneys, cessations, agencies, and over 15 Franchise Agreements.

·         Machine translation post-editing projects of over 100K Ws.

·         Transcription and Subtitling of medical, educational, and marketing videos.

 

Volunteer Translation:

I'm a volunteer translator on Translators Without Borders Website: - word count: 2,188.

I master all Microsoft Office programs specially Microsoft Word and Excel, and I have learnt how to use Computer Assisted Translation Tools [CAT Tools] and I use Wordfast, SDL Trados 2019 and MemoQ 9.3. I am a well-qualified Medical, Legal and General Translator. I have a particular interest in Medical and Legal Translation.

My Freelance History:

 Freelancer Translator on ProZ with 4 Positive Reviews and rated 5 Stars (with a paid membership), See my reviews and Testimonials.

Recent Projects:

 Legal & Financial & Commercial:

 
1.    Translated Final Award (14,300 words + edited 100,000 words).

2.    Translated Franchise Agreement (7,200 words).

3.    Dubai Quality Award (4,002 words).

4.    Translated Tendering (4,900 words).

5.    Translated Legal Notice (680 words).

6.    Commercial activity license (750 words).

7.    Subcontracting Agreement SCA (2,400 words).

8.    Formal Acceptance Letter (400 words).

9.    Kuwait National Guard (392 words).

10. Investment Contract (573 words).

11. General Agent Agreement (1,470 words).

12. Individual Institution Registration Certificate (270 words).

13. Authorization letter (220 words).

14. Minister of Interior Excellence Award (3,300 words).

15. Union National Bank (3,500 words)

 
Medical:


1.         Translated medical research about Tyrosinemia type 2 (6,000 words).

2.         Translated Kyphoplasty Kit System (minimally invasive spine surgical instrument) (880 words).

3.         Translated PRIVILEGE CARDS and Medical Campaigns for a well-known Medical center based in Kuwait. (2,000 words).

4.         Translated Meltra Veterinary Drugs (3,1000 words).

5.         Translated oncology report (2,600 words). (and translated more than 600 medical reports over the last two years).

6.         General Authority for Health Insurance (518 words).


Technical:


1.         AGG Generator Operation Manual (2,500 words).

2.         SEAT Modelos (4,950 words).

3.         Petroleum products (2,300 words).



General & Educational:
 

1.         Machine Translation Post-Editing (30,000 words).

2.         Student Achievement Report (2,350 words).

3.         End of Year Report (3,500 words).

4.         Curriculum Vitae (415 words).



Religious: (From Arabic to English):

1.         Cotranslated Hajj & Umrah Book (9,200 words).

2.         Cotranslated The Righteous Caliphs (Al-Khulafa-ur-Rashidun) Book (5,200 words).

3.         Cotranslated Tajweed Rules of the Qur'an (8,740 words).

 
 My linkedin Profile:  https://www.linkedin.com/in/abdallah-shehata-885075186

TWB Profile: https://trommons.org/79437a777a354c415a4d2f775474734a386a2b3671773d3d3a3a2f1cef6d90b12357dadbdd2a5078fd4e/key/
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 227
PRO-level pts: 216


Top languages (PRO)
English to Arabic128
Arabic to English88
Top general fields (PRO)
Medical64
Other48
Law/Patents40
Tech/Engineering24
Science12
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)40
IT (Information Technology)40
Law (general)24
Medical: Health Care16
Law: Contract(s)16
Accounting12
Idioms / Maxims / Sayings8
Pts in 13 more flds >

See all points earned >
Keywords: Medical, Legal, Technical and Psychological translation, Translate medical reports, websites and researches, translate legal documents including contracts, agreements, cessations and attorneys, translate maintenance schedules for engines and devices



More translators and interpreters: English to Arabic - Arabic to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search