Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Portuguese to English: First lines of schooling: Regius and private teachers in Brazil, 1759-1834. General field: Other Detailed field: History
Source text - Portuguese O artigo apresenta um breve panorama da educação no Brasil entre os anos de 1759 e 1834. Balizado pela criação do cargo de professor régio e pela descentralização promovida pelo Ato Adicional de 1834, discute o processo de controle estatal, de secularização e de promoção da instrução escolar na América portuguesa e no Brasil independente. Considerando as especificidades regionais do território colonial, as análises apresentadas privilegiam a Capitania de Minas Gerais pela sua importância econômica no âmbito de uma “economia mundo”. O artigo traz uma apreciação quantitativa da instrução escolar em diversas regiões do Brasil e apresenta o perfil dos professores que atuaram em Mariana, Minas Gerais, contribuindo para o estudo das primeiras linhas da educação escolar na modernidade luso-brasileira.
Translation - English The article presents a brief overview of the education in Brazil between 1759 and 1834. Delimited by the creation of the post of Regius teacher and by the decentralization promoted by the Additional Act of 1834, it discusses the process of state control, secularization, and promotion of schooling in the Portuguese America and the independent Brazil. Considering the regional characteristics of the colonial territory, the presented analyses focuses on the Capitania de Minas Gerais (Captaincy of Minas Gerais) because of its economic importance in the context of a "world economy." The article provides a quantitative assessment of the schooling in various regions of Brazil and presents the profile of the professors who worked in Mariana, Minas Gerais, contributing to the study of the first lines of school education in the Luso-Brazilian modernity.
Portuguese to English: Description of a Nothrotherium maquinense (Lund 1837) (Xenarthra, Pilosa, Megalonychidae) fetus from the Brazilian Pleistocene. General field: Science Detailed field: Archaeology
Source text - Portuguese Nós descrevemos o mais completo feto de Xenarthra extinto encontrado até o momento. Foram recuperadas mais de duzentas peças com excelente preservação. Elas permitem conhecer muitos aspectos das transformações ontogênicas ósseas e dentárias da espécie Nothrotherium maquinense, com possíveis aplicações a outros taxa de Pilosa. Notadamente nas transformações, ocorridas na dentição e nos ossos longos, comprovadas pela comparação com espécimes de jovens e de adultos da espécie e de outros taxa.
Translation - English We describe the most complete Xenarthra fetus found to date. More than two hundred pieces were recovered in excellent preservation states. They allow us to understand many aspects of the ontogenic bone and dental transformations of the Nothrotherium maquinense species, with possible applications to other Pilosa taxa. Notably in the transformations, which occurred in the dentition and the long bones, proven by the comparison with young specimens and with adult of said species and other taxa.
Years of translation experience: 9. Registered at ProZ.com: Oct 2019.
Stay up to date on what is happening in the language industry
Improve my productivity
Get help with terminology and resources
Help or teach others with what I have learned over the years
Learn more about translation / improve my skills
Learn more about interpreting / improve my skills
Get help on technical issues / improve my technical skills
A Brazilian teacher of English as a Foreign Language, I graduated from the Federal University of Minas Gerais in 2015, with a major in English Teaching. I have been an English teacher ever since my second year of college (first as a trainee, but already having to manage my own groups, with the help of an advisor) and I have worked as a freelance translator since then as well.
Both as a teacher and a translator, my main interests are in social sciences, literature and history, as well as journalism. I have worked extensively in these areas and am capable of translating their messages successfully, focusing on meaning rather than on literal translations, which makes for texts and discourse that sound natural and clear.
I do not accept technical engineering, mathematics or physics translations, since I could not guarantee the quality of the work. Delivering quality work within the agreed deadline is of utmost importance to me, and I would rather turn down an offer than fall short of what my clients need of me.