Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Spanish (monolingual)

Roberto Govia
Gaming-Lit Transcreator & Localizator

Canoas, Rio Grande do Sul, Brazil
Local time: 18:34 -02 (GMT-2)

Native in: Spanish (Variants: Mexican, US, Cuban, Latin American, Colombian, Uruguayan, Argentine, Venezuelan, Dominican) Native in Spanish
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Software localization, Translation, Transcreation, Interpreting, Editing/proofreading, Training
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoCinema, Film, TV, Drama
Poetry & LiteratureReligion
PsychologyComputers: Software
Government / PoliticsComputers (general)
Marketing / Market ResearchBusiness/Commerce (general)

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 31
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Payoneer, Bitcoin | Send a payment via ProZ*Pay
Portfolio Sample translations submitted: 2
Experience Years of experience: 3. Registered at Oct 2019. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Lilt, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, SDL TRADOS, Smartcat
CV/Resume English (DOCX), Spanish (DOCX)
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Learn more about the business side of freelancing
Greetings, I've a native-level dominion over both North American English and Latin American  Spanish. 

I can provide up to 4000 words (without any CAT tools) a day at high quality, for 0,06$ per word, in both directions may I add.

I developed this speed and bilingual proficiency from a personal project where I translated my 184K-words Urban Fantasy Novel from Spanish to English (despite Spanish being my first language).

I've also worked on a couple of indie videogame projects as their Interactive Narrator AKA, their writer (Story, characters, Lore, world-building), where I managed to provide quality content for basically only English-speaking clients.

I hope we can have a great time working together!
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)

Language (PRO)
English to Spanish4
Top general field (PRO)
Top specific field (PRO)
Cinema, Film, TV, Drama4

See all points earned >
Keywords: Localization, Neutral Translation, Traducción Neutra, Localización, Videojuegos, Videogames, Narrative Designer, Game Design, Script, Diseñador de Juegos, Diseñador, Designer, Game Designer, Game, Videogame, Book Translation, Novel Translation, Traducción de Novela, Novela, Novella, Short Story, Long Story, English, Spanish, English to Spanish, Spanish to English, Fiction, Non-fiction, Gamification, Action, Romance, Erotica, affordable, cheap, High-quality, Fast, swift, speedily, high-speed, Speed, Quality.

Profile last updated
Nov 10

More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search