Working languages:
English to Italian
French to Italian
Italian to English

Ilaria Stoppa
literature specialist

Milano, Lombardia, Italy
Local time: 03:09 CEST (GMT+2)

Native in: Italian 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelance translator and/or interpreter
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Translation, Editing/proofreading
Specializes in:
Art, Arts & Crafts, PaintingInternet, e-Commerce
Printing & PublishingCooking / Culinary
LinguisticsPoetry & Literature
NutritionBiology (-tech,-chem,micro-)
Advertising / Public RelationsCinema, Film, TV, Drama

Portfolio Sample translations submitted: 1
English to Italian: The Nursery Alice
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - English
Once upon a time, there was a little girl called Alice: and she had a very curious dream.
Would you like to hear what it was that she dreamed about?
Well, this was the first thing that happened. A White Rabbit came running by, in a great hurry; and, just as it passed Alice, it stopped, and took its watch out of its pocket.
Wasn’t that a funny thing? Did you ever see a Rabbit that had a watch, and a pocket to put it in? Of course, when a Rabbit has a watch, it must have a pocket to put it in: it would never do to carry it about in its mouth——and it wants its hands sometimes, to run about with.
Hasn’t it got pretty pink eyes (I think all White Rabbits have pink eyes); and pink ears; and a nice brown coat; and you can just see its red pocket-handkerchief peeping out of its coat-pocket: and, what with its blue neck-tie and its yellow waistcoat, it really is very nicely dressed.
Translation - Italian
C’era una volta una bambina di nome Alice che fece un sogno molto curioso.
Vuoi sapere cosa ha sognato?
Beh, tutto cominciò così. Il coniglio Biancaraldo passò di corsa, aveva una gran fretta; non appena superò Alice, si fermò e tirò fuori l’orologio dal taschino.
Buffo, no? Hai mai visto un coniglio con un orologio e un taschino dove infilarlo? Ovvio, se un coniglio ha un orologio deve avere per forza un taschino dove infilarlo: non lo può mica tenere in bocca, e a volte gli servono le zampe libere per correre.
Ha dei graziosi occhi rosa (tutti i conigli bianchi hanno gli occhi rosa, credo); e le orecchie rosa; e una bella giacca marrone; si vede anche il fazzoletto rosso che spunta fuori dal taschino della giacca e con quel foulard blu e il panciotto giallo è proprio vestito bene.

Experience Years of experience: 4. Registered at May 2020. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software N/A
CV/Resume English (PDF)

My professional background is in Literary Translation. I enjoy reading a variety of other subjects, including art, and history.

I have professional translation experience in book translations.

In addition to literature, I provide exceptional translation services in the culinary, marketing/advertising, art and business fields.

Keywords: literature, french, english, website, translation, book, journalism, tourism, marketing

Profile last updated
May 11, 2020