Member since Mar '21

Working languages:
English to Italian
Italian (monolingual)

Availability today:

May 2021

Alfonso De Luca
Gaming, Technical, Marketing Specialist

Atri, Abruzzi, Italy
Local time: 09:25 CEST (GMT+2)

Native in: Italian (Variant: Standard-Italy) Native in Italian
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review

 Your feedback
What Alfonso De Luca is working on
Apr 13 (posted via  Getting ready for some gaming content quality check! ...more, + 1 other entry »
Total word count: 2286

Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at
Services Software localization, Website localization, Transcreation, Translation, Editing/proofreading, Subtitling
Specializes in:
Games / Video Games / Gaming / CasinoIT (Information Technology)
Computers: SoftwareComputers (general)
Internet, e-CommerceMedia / Multimedia
MusicCinema, Film, TV, Drama
Computers: HardwareComputers: Systems, Networks

English to Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 24 EUR per hour / 6.40 EUR per audio/video minute
Italian - Standard rate: 0.08 EUR per word / 24 EUR per hour / 6.40 EUR per audio/video minute
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, MasterCard, Visa, Check
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of experience: 1. Registered at Jul 2020. Became a member: Mar 2021.
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, CafeTran Espresso, Crowdin, Heartsome, MateCat, memoQ, MemSource Cloud, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, SDL TRADOS, Smartcat, Subtitle Edit, XTM
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Alfonso De Luca endorses's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Network with other language professionals
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Improve my productivity
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Transition from freelancer to another profession
  • Buy or learn new work-related software
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Get help with terminology and resources
  • Build or grow a translation team
  • Meet new end/direct clients
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Find trusted individuals to outsource work to

Who am I?

Certified Italian native speaker, Certified PRO, and localization & transcreation specialist. Experience in handling localization processes as a whole for text-heavy open-world video games, as a translator (transcreation, proofreading, photo editing), LQA tester, and localization project manager (file preparation, regex tagging, developer relations). Freelancer providing professional language services for gaming, technical, and marketing content. 2,000,000 words translated, with an average daily output of 2,500 words.

In 2012, I started translating minor mods as a hobby for The Elder Scrolls V: Skyrim, an action RPG. In 2017, I got in touch with a fan translation team through a video games forum. I joined the team and started volunteering in a big Skyrim translation project (Enderal: The Shards of Order, a total conversion ARPG made from scratch with the Skyrim game editor and engine; half a million words translated/reviewed/tested in-game).

Starting from the same year, I taught myself regex, tags, term extraction, CAT tools, project management, OCR software, and localization QA as I undertook more projects, mainly Discord (VoIP software), Divinity: Original Sin II (classic RPG; now as an official language on both PC and consoles), Tower of Time (dungeon crawler; now as an official language on PC), and Black Mesa (shooter; Half-Life remake).

Since 2017,  I've been working on Skywind, an ARPG total conversion for Skyrim that aims to re-create The Elder Scrolls III: Morrowind into the more modern Skyrim engine (to this day, I localized 1.3 million words for this project by myself).

In 2020, I started freelancing for various agencies, specializing in gaming, technical, and marketing content and achieving successful results (for instance, I'm a Top Scorer and Pro translator for Gengo).

Most of my projects involve technical translation: UI errors/debug messages/text with placeholder tags and tag pairs, text within untagged code, code comments, software, & tools (e.g., Discord, Vortex). Furthermore, I have localization experience in the following fields: electronics, hardware, manuals, IT.

All my gaming projects also involve transcreation: NPCs, items, spells, locations, rhyming, idioms, and more.


Keywords: certified, cpn, certified pro network, professional, high quality, english, italian, eng, ita, eng-ita, en-it, memoq, trados, sdl trados studio, trados studio, sdl, language solutions, language solution, linguistics, languages, localization, localizzazione, transcreation, transcreazione, strumenti cat, strumento cat, project managemement, time management, teamwork, team working, console, handheld, handheld device, device, devices, robotics, robotic, electronics, electronic, science, technical, manuals, regex, tagging, regex tagging, tag handling, touch typist, fast typist, fast type, touch type, typist, wpm, pdf, ocr, ocr solutions, ocr solution, pdf ocr, dtp, desktop publishing, formatting, website, web site, linkedin, linked in, videogames, video games, gaming, rpg, open world, open-world, story-driven, story driven, videogame, video game, fantasy, software, technology, computer, sci-fi, fps, moba, battle royale, multiplayer, online, website, web site, websites, e-commerce, ecommerce, massive, open world, open-world, gdr, azione, avventura, ruolo, gioco di ruolo, sparatutto, online, multigiocatore, multipiattaforma, mmo, mmorpg, action, br, military, post-apocalyptic, post apocalyptic, fiction, adventure, hack and slash, hack n slash, role playing game, roleplaying game, role playing games, roleplaying games, rts, real time strategy, strategy, battle arena, arena, stealth, mobile, pc, computer, console, computer skills, professionista, tecnologia, azienda, aziende, aziendale, servizi linguistici, servizio linguistico, soluzioni linguistiche, soluzione linguistica, cat tool, cat tools, marketing, technology, business, software, computer, computers, enterprise, languages services, language service

Profile last updated
May 5

More translators and interpreters: English to Italian   More language pairs