This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading
Expertise
Specializes in:
Linguistics
Gaming/Video-games/E-sports
Cinema, Film, TV, Drama
Poetry & Literature
Religion
Philosophy
Music
Media / Multimedia
Education / Pedagogy
Rates
English to Spanish - Rates: 0.01 - 0.02 USD per word / 5 - 10 USD per hour / 0.08 - 0.17 USD per audio/video minute French to Spanish - Rates: 0.01 - 0.02 USD per word / 5 - 10 USD per hour / 0.08 - 0.17 USD per audio/video minute
Experience
Years of experience: 3. Registered at ProZ.com: Dec 2020.
Get help on technical issues / improve my technical skills
Learn more about additional services I can provide my clients
Learn more about the business side of freelancing
Find a mentor
Stay up to date on what is happening in the language industry
Help or teach others with what I have learned over the years
Transition from freelancer to agency owner
Buy or learn new work-related software
Improve my productivity
Bio
Hello, dear reader!
I am passionate about languages, and through all these years (since the early 2010s), I have been self-studying and have even managed to learn a few! Currently, I'm fluent in English, and can get my way through French and Italian. I'm currently learning Japanese (and the progress is going great, thank God!). My German is very basic though; I can understand it, but I'm far from being able to write it. Hopefully I'll get the time to go back to it!
My experience in the translation field has so far been somewhat frustrated. I have done some jobs on Fiverr some years ago, but their irregularity discouraged me. My hopes in becoming a translator have come back once I managed to get involved in an independent, fan-made Visual Novel project named Girls' Frontline: Tomorrow with You, working as one of the team's Spanish translators.
Through others' experiences, I have managed to come to understand the ins and outs of the translation industry, and I feel ever so prepared to get in the job!
I hope I can get the chance to prove myself as a competent translator!
I assure you, I will do my very best!