The person shown here is a ProZ.com member. He or she may be contacted directly for language-related services.

Member since Mar '05

Working languages:
German to Polish

Wojciech Modrzycki
Technical Translator, Ph.D. in Mech.Eng.

Poland
Local time: 10:48 CET (GMT+1)

Native in: Polish Native in Polish
User message
Ph.D. in Mechanical Engineering, > 20 years of experience as technical translator
Account type Freelancer, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Website localization, Software localization
Expertise
Specializes in:
Mechanics / Mech EngineeringElectronics / Elect Eng
Paper / Paper ManufacturingAutomotive / Cars & Trucks
ManufacturingEngineering (general)
Engineering: IndustrialComputers (general)
IT (Information Technology)Automation & Robotics

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 1005, Questions answered: 311
Payment methods accepted Wire transfer
Glossaries Bus/Financial , Law, Other, Tech/Engineering
Translation education PhD - Wroclaw University of Technology
Experience Years of translation experience: 21. Registered at ProZ.com: Nov 1999. Became a member: Mar 2005.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials German to Polish (Wroclaw University of Technology)
Memberships N/A
Software SDL TRADOS
Website http://www.e-techtranslation.com
CV/Resume CV available upon request
Professional practices Wojciech Modrzycki endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
About me
Ausbildung und Erfahrung:
- Hochschulstudium an der Technischen Universität Wroclaw, Polen; Maschinenbau und technologische Prozesse
- Promoviert an der Technischen Universität Wroclaw, Polen; Maschinenbau / Werkzeugmaschinen
- Mehr als 20 Jahre Erfahrung als wissenschaftlicher Mitarbeiter an der Technischen Universität Wroclaw, Polen
- 1,5 Jahre professioneller Erfahrung im Ausland (Deutschland, Südkorea usw.)
- Freiberuflicher technischer Übersetzer (DE>PL) seit 1996

Fachgebiete:
- Technik: Maschinenbau, Automobilindustrie, Fertigungssysteme, Automatisierungstechnik, Logistik, Lagersysteme, Montagetechnik, Sicherheitssysteme, Informationstechnik usw.
- Wissenschaft, Wirtschaft

Software:
- SDL Trados Studio

Ausgewählte Übersetzungsprojekte: Automobilindustrie
Opel: Werkstattliteratur, Technische Dokumentation, Schulungsmaterialien - 1.850.000 Wörter
Volvo: Technische Dokumentation - 230.000 Wörter
Seat, Volkswagen: Werkstattliteratur, Benutzerhandbuch - 15.000 Wörter

Technik/Maschinenbau
Firma/Deutschland: Bedienungsanleitungen (Druckmaschinen) - 300.000 Wörter
Firmen/Deutschland: Handbücher (Antriebstechnik) - 220.000 Wörter
Siemens: Betriebsanweisungen (Bestückautomaten, Automatisierungssysteme) - 120.000 Wörter
Firmen/Deutschland: Kataloge, Betriebsanleitungen (Lagersysteme) - 110.000 Wörter
Firmen/Deutschland: Betriebsanleitungen (Werkzeugmaschinen) - 92.000 Wörter
Firmen/Deutschland: Bedienungsanleitungen (Dosiertechnik) - 78.000 Wörter
Westfalia Separator: Bedienungsanleitungen (Dekanter) - 62.000 Wörter
Firma/Deutschland: Bedienungsanleitungen (Prüfgeräte) - 60.000 Wörter
Bosch: Bedienungsanleitungen (Montagetechnik, Pneumatik) - 50.000 Wörter
Firmen/Deutschland: Kataloge, Betriebsanleitungen (Sicherheitssysteme) - 50.000 Wörter
Firma/Deutschland: Betriebsanleitungen (Sortiersysteme) - 44.000 Wörter
OBI: Betriebsanleitungen (Elektrowerkzeuge) - 30.000 Wörter
Wintersteiger: Bedienungsanleitungen (Gattersäge, Schleifmaschine) - 22.000 Wörter
Mitsubishi: Broschüren (CNC Steuerungssysteme) - 20.000 Wörter

Informationstechnik
Veritas: Produktbeschreibungen, News - 100.000 Wörter
Siemens: Websites, GUI, Produktbeschreibungen, Bedienungsanleitungen - 80.000 Wörter

Wirtschaft/Finanzen
Firma/Deutschland: Benutzerhandbuch (Finanzbuchhaltung) - 110.000 Wörter
Firmen/Deutschland: juristische Dokumentation, Verträge - 60.000 Wörter

------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Education and Experience:
- M.Sc. in Mechanical Engineering from the Wroclaw University of Technology, Poland
- Ph.D. in Mechanical Engineering from the Wroclaw University of Technology, Poland
- 20+ years scientific research work at the Wroclaw University of Technology, Poland
- 1,5 years professional experience abroad (Germany, South Korea etc.)
- Freelance technical translator (DE>PL) since 1996

Areas of Specialization:
- Engineering/Technology: Mechanical Engineering, Automotive, Manufacturing, Automation, Logistics, Storage Systems, Assembly, Safety Systems, Information Technology etc.
- Science, Business

Software:
- SDL Trados Studio

Selected Translation Projects: Automotive
Opel: service manuals, technical documentation, training materials - 1,850,000 words
Volvo: technical documentation - 230,000 words
Seat, Volkswagen: workshop documentation, owner's manual - 15,000 words

Technical/Engineering
German company: user manuals (printing machines) - 300,000 words
German companies: user manuals (drive systems) - 220,000 words
Siemens: user manuals (assembly and automation systems) - 120,000 words
German companies: catalogues, user manuals (storage) - 110,000 words
German companies: user manuals (machine tools) - 92,000 words
German companies: user manuals (dispensing technology) - 78,000 words
Westfalia Separator: user manuals (decanter) - 62,000 words
German company: user manuals (test equipment) - 60,000 words
Bosch: user manuals (assembly, pneumatics) - 50,000 words
German companies: catalogues, user manuals (safety systems) - 50,000 words
German company: user manuals (sorting systems) - 44,000 words
OBI: user manuals (electro-driven tools) - 30,000 words
Wintersteiger: user manuals (frame saw, grinder) - 22,000 words
Mitsubishi: folders (CNC numerical control) - 20,000 words

Information Technology
Veritas: product descriptions, news - 100,000 words
Siemens: web sites, GUI, product descriptions, user manuals - 80,000 words

Business/Financial
German company: user manual (financial accounting) - 110,000 words
German companies: legal documents, contracts - 60,000 words
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 1005
(All PRO level)


Top languages (PRO)
German to Polish864
English to Polish129
Russian to Polish8
Polish to Russian4
Top general fields (PRO)
Tech/Engineering830
Law/Patents68
Bus/Financial56
Social Sciences16
Medical15
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Mechanics / Mech Engineering184
Automotive / Cars & Trucks178
Electronics / Elect Eng84
Construction / Civil Engineering66
Engineering (general)64
Computers: Software52
SAP44
Pts in 30 more flds >

See all points earned >
Keywords: Engineering, Technology, Automotive Engineering, Mechanical Engineering, Manufacturing, Automation Systems, Production Engineering, Computers, Information Technology, Internet, Quality, Hardware, Software, Science, Business, Technik, Maschinenbau, Automobilindustrie, Fertigungssysteme, Automatisierungstechnik, Informationstechnik, Wissenschaft, Wirtschaft, technical documentation, user manual, Bedienungsanleitung, Technische Dokumentation, Übersetzung, Übersetzungen, Übersetzer, translation, translations, translator, Werkzeugmaschinen, machine tools, Werkzeugmaschine, machine tool, technische Übersetzung, technische Übersetzungen, technical translation, technical translations, Fachübersetzungen, Fachübersetzung, Deutsch, Polnisch, german, polish


Profile last updated
Jul 28



More translators and interpreters: German to Polish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search