Working languages:
English to Spanish
French to Spanish
German to Spanish

Jesus Garrido-Muro
Your choice to translate into Spanish

Local time: 02:42 CET (GMT+1)

Native in: Spanish 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
No feedback collected
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management
Expertise
Specializes in:
Medical: CardiologyMedical: Pharmaceuticals
Medical: Instruments

Rates
English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
French to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
German to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 20 - 20 EUR per hour
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 12, Questions answered: 12, Questions asked: 12
Payment methods accepted MasterCard, Wire transfer, Check, Money order
Translation education Bachelor's degree - University of Salamanca
Experience Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Universidad de Salamanca)
French to Spanish (Universidad de Salamanca)
German to Spanish (Universidad de Córdoba/ISTRAD)
Memberships ATA, TILP
Software Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX
About me
Experience as translator, project manager and localizer in the medical/pharmaceutical field.
Specialties:

Translation and localization from English into Spanish of medical documents, software appliances and medical devices
Translation of clinical trials related documents from the pharmaceutical industry including protocols, Informed Consent Forms, Investigator Brochures, Diary Cards, Clinical Study Reports and Common Technical Documents, drug registration documentation, package inserts and labels, patient guides, education materials, questionnaires, scientific papers, medical records.



I graduated at the University of Salamanca in 1998. On June 2004 I succesfully completed a postgraduate diploma on software localization.
I have more than seven years of experience with Trados and six years of in house experience as translator and editor.
I also have good working knowledge of dtp programs like Quarkexpress and Framemaker.
I am quite familiar with design programs like photoshop, dreamweaver, CorelDraw and Flash.
I have good working knowledge of programming:jsp, javascript, php and mysql applications as well as html.


Some happy clients
I have worked for companies like Prisma international (50000 words translated and edited since 2003),
PTSGI (40,000 words edited and translated in 2003-2010) ABB (30,000 words edited and translated in 2003).
Vitatron España
Keywords: clinical trials, pharmacology, medical software, cardiology, medical devices,


Profile last updated
May 11, 2016






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search