English to Spanish
French to Spanish
German to Spanish
| Jesus Garrido-Muro |
Your choice to translate into Spanish
Local time: 14:19 CEST (GMT+2)
Native in: Spanish
| || |
clients and colleagues
on Willingness to Work Again
|No feedback collected|
| Freelancer |
| This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber. |
|Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Project management|
|Medical: Cardiology||Medical: Pharmaceuticals|
|Also works in:|
|Computers: Software||Medical: Health Care|
English to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
French to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 20 - 25 EUR per hour
German to Spanish - Rates: 0.05 - 0.07 EUR per word / 20 - 20 EUR per hour
| PRO-level points: 12, Questions answered: 12, Questions asked: 12 |
|MasterCard, Wire transfer, Check, Money order|
|Bachelor's degree - University of Salamanca|
|Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Mar 2003.|
|English to Spanish (Universidad de Salamanca)|
French to Spanish (Universidad de Salamanca)
German to Spanish (Universidad de Córdoba/ISTRAD)
|Adobe Photoshop, Catalyst, DejaVu, FrameMaker, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, QuarkXPress, SDL TRADOS, SDLX|
Experience as translator, project manager and localizer in the medical/pharmaceutical field.
Translation and localization from English into Spanish of medical documents, software appliances and medical devices
Translation of clinical trials related documents from the pharmaceutical industry including protocols, Informed Consent Forms, Investigator Brochures, Diary Cards, Clinical Study Reports and Common Technical Documents, drug registration documentation, package inserts and labels, patient guides, education materials, questionnaires, scientific papers, medical records.
I graduated at the University of Salamanca in 1998. On June 2004 I succesfully completed a postgraduate diploma on software localization.
I have more than seven years of experience with Trados and six years of in house experience as translator and editor.
I also have good working knowledge of dtp programs like Quarkexpress and Framemaker.
I am quite familiar with design programs like photoshop, dreamweaver, CorelDraw and Flash.
Some happy clients
I have worked for companies like Prisma international (50000 words translated and edited since 2003),
PTSGI (40,000 words edited and translated in 2003-2010) ABB (30,000 words edited and translated in 2003).
Keywords: clinical trials, pharmacology, medical software, cardiology, medical devices,
Profile last updated
May 11, 2016