Working languages:
English to Greek

Catherine Christaki - Lingua Greca Translations
DipTrans, ITI, 17-year experience

Guelph, Ontario, Canada

Native in: Greek (Variant: Modern) 
  • Send message through MSN IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
15 positive reviews
This person has helped to localize into Greek
This person is a top KudoZ point holder in English to Greek
  Display standardized information
Bio community choice awards 2014 Certified PROs.jpg

For the last 19 years I have been cooperating with translation agencies, advertising companies, institutes and publishing houses worldwide. A rough estimate of the words that I have translated so far is 13,000,000 and the respective number for proofreading is 5,000,000. I can translate 2,500-3,500 words per day and proofread 5,000-7,000 words respectively.

I founded Lingua Greca Translations with my partner Christos Floros in March 2012. Our boutique translation agency focuses on IT, Medical and Gambling texts. You can visit my website for more details and samples of my work.

I am active in social media (especially Twitter, @LinguaGreca) and I write a blog called Adventures in Technical Translation.

• 2014: ITI certification exam, English-Greek (Software), Institute of Translation and Interpreting, UK
• 2006 Postgraduate Diploma in Translation (DipTrans), English-Greek, Chartered Institute of Linguists, UK
• 1997-2001 BA (Hons) French & German, Anglia Ruskin University, Cambridge, UK

Translation, Editing / Proofreading, Website Localisation

IT, Software, Hardware, Telecommunications, Electronics
PC, printer, copier, scanner manuals, software & hardware localization, online help and documentation, website localization, Internet products and services, marketing guides, member of Greek localization team, manuals for: GPS devices, CD, mp3, radio players, DVD players, digital cameras, TVs, mobile phones etc.
Medical, Pharmaceutical
Clinical protocols & trials, medical software, EMA SPCs & PILs, instrumentation manuals, assessment reports, brochures, patient questionnaires, monitoring devices, satisfaction guides, package inserts/labels, pharmacological studies, technical documentation, etc.
Engineering, Industrial, Technical, Safety, Environment
DIY tools, consumer appliances, gardening tools, air-conditioners, office equipment & supplies, civil engineering, MSDS, EU environmental policies, waste management, recycling, etc.
Gaming, Gambling, Casino, Poker, Sports
All kinds of games & sports, online betting, casino, poker, terms & conditions, gaming instructions etc.
Marketing, Business, Corporate, Advertising, Market Research
Company profiles, corporate codes of conduct, articles of association, corporate in-house magazines, press releases, opinion polls & surveys, business plans, marketing & sales promotion, employee questionnaires, etc.
Travel & Tourism
Contracts, hotel websites, packages, internal memos, customer correspondence, hotel regulations, restaurant menus, book about Knossos, etc.

Since August 2008: American Translators Association (ATA), Voting member

Since Feb 2017: Member of ATA’s (American Translators Association) Website Committee
Since July 2014: Blogmaster and Twitter administrator for The Savvy Newcomer blog
Since Apr 2014: Mentor (American Translators Association)
Since 2014: Committee chair for ATA’s English-Greek certification (on hold)
Since 2011: Greek localization lead for Apple software & help files
Since Aug 2011: Author for the Adventures in Technical Translation blog
Since 2007: Greek translator for CLDR (Common Locale Data Repository)
Since 2009: Greek localization of Aquafold software tools
Nov 2015-Oct 2017: Twitter & LinkedIn group administrator for ATA’s Language Technology Division
2013-Oct 2017: Member of Leadership Council for ATA’s Language Technology Division
Oct 2015-Oct 2017 Member of ATA’s (American Translators Association) Membership Committee
July 2016-Sep 2017: Member of ATA’s (American Translators Association) Ethics Committee
May 2016-Oct 2017: Twitter administrator for ATA’s Translation Company Division
2014: Greek translation of ATA’s guide for translation buyers, Translation: Getting It Right
2005-2013: Greek translation of SEB, Krups, Moulinex manuals
Dec 06-May 08: Lead reviewer of Greek translations for Google
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 409
PRO-level pts: 361

Top languages (PRO)
English to Greek215
Greek to English50
German to Greek32
French to Greek28
French to English8
Pts in 7 more pairs >
Top general fields (PRO)
Pts in 4 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)36
Education / Pedagogy16
Chemistry; Chem Sci/Eng16
Law (general)16
Automotive / Cars & Trucks12
Photography/Imaging (& Graphic Arts)12
Computers: Software12
Pts in 41 more flds >

See all points earned >
LinguaGreca's Twitter updates
    Keywords: freelance translator, English-Greek translation, French-Greek translation, German-Greek translation, English-Greek translator, French-Greek translator, German-Greek translator, Greek Translation, Greek translator, proofreader, editing, Trados, SDL, IOL, American Translators Association, ATA, English to Greek, German to Greek, French to Greek, freelancing, Manuals, Appliances, Questionnaires, Surveys, Proofreading, Computers, Software translation, Hardware translation, printer, Web translation, website localization, localisation, xl8, t9n, L10n, g11n, i18n, Website translation, Casino, Poker, Sports, Pharmaceutical, Medical translation, healthcare, SCP, EMEA, Patient, Instrumentation, Engineering, Mechanical, industrial, Business, Law, Finance, μετάφραση, μεταφραστής, ελληνικά, αγγλικά, γαλλικά, γερμανικά, Windows, Microsoft, Google, Apple, Canon, Xerox, Pioneer

    Profile last updated
    Apr 22, 2020

    More translators and interpreters: English to Greek   More language pairs

    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search