Working languages:
English to Spanish

Raquel Carrillo
Professionalism, quality = happy client

Madrid, Madrid, Spain
Local time: 06:22 CEST (GMT+2)

Native in: Spanish Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com Google IM
  Display standardized information
Bio
I am a freelance translator specialized in computing and telecommunication (translation and localization of electronic devices, videogames, multifunction equipment, etc), medical instruments, pharmaceutical and legal translation and proofreading from English into Spanish and have 12 years of experience in the field of translation.
I work quickly and efficiently. I have never missed a deadline and I am very accurate. I take pride in my work and never deceived any of my clients, so I am sure I will not let you down if you give me an opportunity. Furthermore, I offer very competitive rates that are negotiable depending on the quantity, kind and frequency of work. I can provide references of my work.

Here is a summary of my CV

Current job: Freelance Translator and Reviewer
Translator, localizator, reviewer since 1998

• Specialized in computing (software, online help, documentation, web pages), multimedia (games) and telecommunication, audiovisuals, marketing, legal translation and medical (medical instruments and software) and pharmaceutical translation-medical terminology supervised by M.D.

• Skills with some clients: translation, localization, revision and linguistic testing of computing and telecommunication material (Nokia, Motorola, Canon; Adobe, HP, Sony, Samsung, Microsoft —projects such as Microsoft Expedia, Microsoft Office, Microsoft OEM, Microsoft Office Online and MS Legal).

• Medical and Pharmaceutical translation with Gilead Sciences, Wyeth Farma, Wacker Chemie AG.

• Skills on translation assisted tools (CAT): Trados, SDLX, LocStudio, Helium, Catalyst, etc.


STUDIES

1996 Graduate in Translation and Interpreting. Division of English.
Faculty of Translation and Interpreting. University of Granada. Spain.

LANGUAGES

SPANISH: mother tongue
ENGLISH: first foreign language

WORK EXPERIENCE

2007-2011 Working as a freelance translator.
2006-2007 Linguistic coordinator Management tasks and coordination of translation projects (Nokia, Canon, Microsoft Expedia) at Lionbridge.
2006 Senior Translator Lionbridge (formerly Bowne Global Solutions).
1997-2006 Language Specialist Senior Translation and revision of computing and communication material: documentation, help and web pages (mobiles, cameras and games) at Lionbridge.
•Revision and translation of specialized translations: Medical (Medical Devices), Technical, Marketing, Legal and Financial translations).
•Participating in Microsoft projects: Office 2000, Office 2003, Office online, Age of Empires and other big and long specific projects.
•Knowledge of client’s specific terminology (Nokia, Motorola, Sony,
Microsoft, Novell, Oracle, Canon, HP, etc.).
•Mobile linguistic testing (Nokia, Motorola).
•Quality control (test corrections and quality control (QA process).
Nokia Key translator (2002-2006).
Tasks: Quality control process of the material; translation and revision of documentation, software and help of mobiles and games, linguistic testing, creation and maintenance of translation memories, attending workshops of Nokia at the central office in Finland.
1997 Freelance translator with CL Granada, ABZ Granada, Language.
Management International, ALPHA Translations, Lexitrans, Bowne Global Solutions.
1996 English classes; monitor in Worthing (Great Britain), CL Granada, Academia Carfax. Granada.
1996 Private English and Russian lessons for students. Club de Tenis Los Granados. Marbella.
March, 1996 Interpreter for the Television Department at World Alpine Ski Championships. Granada. Spain.
October, 1995 Organization at In Memoriam Iuri Lotman Conference. Department of Linguistics. University of Granada.
January-May, 1995 Assistant in Language Laboratory. Spanish lessons recordings University of Miami. USA. Department of Foreign Languages.
April-June, 1994: Translator in the Department of Morphology. Faculty of Medicine University of Granada.

COURSES

2007 European Union translations seminar. Sampere. Madrid.
2007 Medical and Pharmaceutical translation seminar. Sampere. Madrid.
2006-2007 Legal translation II-English. Sampere. Madrid.
2006-2007 English-Spanish translation (Master). Sampere. Madrid.
2005 English-Spanish translation (Professional). Sampere. Madrid.
2005 Legal translation I-English. Sampere. Madrid.
2005 Professional correction and editing. Cálamo&Cran. Madrid.
2004 English-Spanish translation (Diploma). Sampere. Madrid.
2004 Post-degree on Technologies of information applied to translation – Translation Project Management and quality control European University of Madrid.
2004 4th year in Russian- Official School of Languages (EOI). Madrid.
2003 First cycle degree on English and Russian. Official School of Languages.
2001 Legal translation. University of Alfonso X. Madrid.
March, 1998 Scientific and technical translation. University of Granada.
1998 Subtitling, scripts and multimedia translation. University of Granada.
June, 1997 An Introduction to English Didactics. University of Granada.
February, 1997 Russian for tourists. University of Granada.
June, 1996 Administrative and Legal Russian. University of Granada.
1995-96 First year in Slavic Philology. University of Granada.
July, 1993 Technologies of Languages. University of Vigo. Spain.


STUDIES ABROAD
Sept.-Dec.1996 University of Saratov. Russia.
1994-95 University of Miami. USA.
1992-93 University of Wolverhampton. Great Britain.
Feb.-June 1992 University of Linguistics in Moscow. Russia.
August, 1989 University of York. Great Britain.


MISCELANEOUS

Tools knowledge: TRADOS 6.5 (TagEditor), Multiterm, Passolo, FlexyTrans, LocStudio, Helium, Logoport, Catalyst, D-Localizer4 (Sony), PGP, GTT (Alcatel), Trados GXT.
Working tools: SO Windows XP; Internet Tools; Microsoft Office 2003; ADSL 20Mb; AMD Sempron 3000+994Mhz/512RAM/70GB Processor; HP PSC Printer 1400 series; Trados 6.5 Freelance (TagEditor); VisualSubSync; Web Site Extractor. DTP Tools: basic knowledge of QuarkXpress, InDesign and Dreamweaver.
Keywords: traductor inglés, computers, informática, software, localization, localización, juegos, games, mobiles, móviles, telephones, telefonía, Nokia, Alcatel, Printers, Impresoras, Legal, Licencias, Contratos, Copyright, Licences, instrumentos médicos, productos médicos, medical devices, medical instruments, health insurance, seguros médicos, seguros de salud, farmacia, pharmaceutical, marketing, education, educación, medicine, medicina, ayuda, financiera, finance, journals, artículos, revision, revisión, LSO, online help, web pages, páginas web, multimedia, telecomunicación, telecommunication, linguistic testing, Microsoft, English, Spanish, glossaries, terminology, Multiterm, TRADOS, technical, traducción técnica, maquetación, DTP, Quark, InDesign, PDF, maqueta, subtitling, doubing, doblaje, subtitulación, moda, textil, casino games, juegos casino, Testing, cosmetic, linguistic testing, testing lingüístico, technical translation, comercial, traducción técnica




Profile last updated
Mar 4, 2014



More translators and interpreters: English to Spanish   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search