This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
French to Arabic: L’égalité des genres General field: Social Sciences Detailed field: Other
Source text - French Globalement, il est certain que la condition des femmes a progressé d’une manière considérable au cours du XX siècle. Le droit à l’éducation, à la participation politique et au contrôle des naissances a fait que les pays qui ont parié sur une véritable politique de promotion des droits des femmes sont ceux –là même, qui ont garanti le plus d’équilibre et de progrès à leurs sociétés.
Au -delà de la persistance de certains constats négatifs et ou de la réapparition d’indices inquiétants au sein même des sociétés occidentales les plus avancées, il reste évident que ces dites sociétés ont pris conscience d’une donnée capitale, que certains ont aussi appelé « moment –clé » de cette révolution de la modernité : celle qui préconise que le problème politique majeur est celui de l’égalité des sexes .
Cependant, force est de constater qu’universellement parlant, les femmes continuent de subir de graves préjudices et atteintes à leur dignité d’êtres humains et ce quelles que soient leurs spécificités historiques, économiques, sociales ou religieuses. L’égalité, ce principe fondateur des systèmes politiques universalistes, reste l’une des promesses les plus inachevées de la modernité…
Translation - Arabic لا شك أن ظروف النساء قد تحسنت على المستوى العالمي بشكل ملحوظ خلال القرن العشرين، واستطاعت الدول التي راهنت على سياسة حقيقية لتعزيز حقوق النساء أن تضمن توازنا أكبر ونموا أكثر لمجتمعاتها عبر إعطاء الحق في التعليم والمشاركة السياسية وتحديد النسل.
ورغم استمرار بعض المعطيات السلبية وإعادة ظهور مؤشرات مقلقة داخل المجتمعات الغربية الأكثر تقدما، يبقى من البَدَهي أن هذه المجتمعات قد أصبحت على وعي بمعطى أساسي أسماه البعض "باللحظة المهمة" في ثورة الحداثة، إذ يتمثل هذا المعطى في كون المساواة بين الجنسين هي المشكلة السياسية الأساسية . لكن من المهم بمكان أن نشير إلى الوضع الذي ما زالت تعيشه النساء عبر العالم من أضرار جسيمة وتجاوزات تنال من كرامتهن الإنسانية على اختلاف خصوصياتهن التاريخية والاقتصادية والاجتماعية والدينية. وتبقى المساواة، ذلك المبدأ المؤسس للأنظمة السياسية العالمية، من بين أكثر الوعود التي رافقت الحداثة دون أن يتم الالتزام بها.
English to Arabic: Difference and equality General field: Social Sciences Detailed field: Other
Source text - English Today, human equality is seen as essential to
justice, but this leaves much room for different
views on the most just way to accommodate
differences between persons. In what
Anver Emon calls “the paradox of equality”,
equality is not merely about being treated
the same, it is also about treating different
people differently when treating them the same would be unjust. But when does the
fact that two people are different justify different
legal treatment, and when does different
treatment become discrimination?
This remains a fundamental question, for
women’s groups in the Muslim world as elsewhere.
The debate continues between the
defenders of different principles, as advocates
of “formal equality” seek enactment
of gender-neutral laws, while advocates
of “substantive equality” advocate laws to
ensure that women have both “equality of
opportunity” and “equality of outcomes.”
Discussions turn, for example, on whether
women need “positive discrimination” to
gain actual equality with men after centuries
of negative discrimination, or to compensate
for the time and risks of pregnancy
and childbirth.
Translation - Arabic تُعد المساواة الإنسانية اليوم أساسية لتحقيق العدل، لكن هذا الأمر يفتح المجال واسعا أمام ظهور وجهات نظر مختلفة عن أكثر الطرق عدلا للتكيف مع الاختلاف بين الأشخاص. انطلاقا مما يسميه أنفير إيمون "مفارقة المساواة"، فإن المساواة ليست مجرد التعامل بالمثل، وإنما هي أيضا التعامل مع أشخاص مختلفين بطريقة مختلفة إذا كان التعامل معهم بنفس الطريقة سيؤدي إلى الظلم. لكن متى يكون اختلاف شخصين مبررا للتعامل معهما قانونيا بشكل مختلف؟ ومتى يصبح التعامل المختلف تمييزا؟
يبقى هذا السؤال محوريا بالنسبة للمجموعات النسائية داخل العالم الإسلامي وخارجه. يستمر النقاش بين المدافعين عن مبادئ مختلفة، حيث يسعى مؤيدو "المساواة الرسمية" إلى إنزال قوانين محايدة للجنسين، في حين أن المدافعين عن "المساواة الواقعية" يطالبون بحقوق تضمن للنساء كلا من "المساواة في الفرص" و"المساواة في الحصيلة". لذلك يدور النقاش مثلا حول ما إذا كانت النساء في حاجة إلى "تمييز إيجابي" للحصول على مساواة فعلية وواقعية مع الرجال بعد قرون من التمييز السلبي، أو لتعويض مدة الحمل والولادة ومخاطرها.
More
Less
Translation education
Master's degree - Cadi Ayyad University
Experience
Years of experience: 13. Registered at ProZ.com: Mar 2007.
Native speaker of Arabic, I have a Master's degree in "Translation Technology and Specialized Translation", a bachelor's degree in English studies (2006) and a Diploma in translation and communication (2009). During 2009-2017, I have worked as in-house translator in a law firm, a translation agency, an international organization and an academic institution dealing with women's rights and issues. Since late 2017, I have been working as a freelance translator providing translation and language-related services in varied fields of expertise.
As to my services, you can contact me to provide you with translation, proofreading, editing and subtitling. I am accustomed to meeting deadlines and responding promptly to emails. If you need any of these services, don't hesitate to contact me. Thank you!
Bouchra
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: French to Arabic translator, French to Arabic audiovisual translator, French to Arabic subtitling, French to Arabic literary translator, French to Arabic marketing translator, French to Arabic academic translator, French to Arabic marketing translation, French to Arabic academic translation, English to Arabic translator, English to Arabic subtitling, translation of international documents, translator of social and human sciences, English to Arabic audiovisual translator, English to Arabic subtitling, English to Arabic literary translator, English to Arabic marketing translator, English to Arabic academic translator, English to Arabic marketing translation, English to Arabic academic translation, content writing in Arabic, Arabic content writing, translation English to Arabic, translation French to Arabic, translation of NGO.