Member since Jan '10

Working languages:
English to Portuguese
French to Portuguese

Paula Amaral
Translator (1988) | Subtitler (2012)

Lisbon, Portugal
Local time: 02:30 WET (GMT+0)

Native in: Portuguese (Variant: European/Portugal) Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
17 positive reviews
(2 unidentified)

 Your feedback
What Paula Amaral is working on
info
Apr 6 (posted via ProZ.com):  So proud to have been selected one of the winners of the English to Portuguese (EU) ProZ.com translation contest Benevolent Deception: "The Placebo Button Effect"! ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

User message
European Portuguese Translator and Subtitler
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified member
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaMedia / Multimedia
Internet, e-CommercePoetry & Literature
Art, Arts & Crafts, PaintingMusic
Tourism & TravelSports / Fitness / Recreation

Preferred currency EUR
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 281, Questions answered: 203
Blue Board entries made by this user  5 entries

Payment methods accepted Wire transfer, PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 2
English to Portuguese: Excerpt from the BBC documentary “Who Killed Rasputin?” directed by Michael Wadding
General field: Art/Literary
Detailed field: Cinema, Film, TV, Drama
Source text - English
It’s one of the most infamous murders of the last century.

The killing of Grigoriy Rasputin, in St. Petersburg, in 1916.

Known as a debauched sex-mad monk, Rasputin believed sinning brought him closer to God.

His mystical healing powers brought him to the very heart of the Russian monarchy.

Rasputin was supposedly poisoned, shot and drowned, in a plot led by a jealous Russian prince.

Now, almost 90 years on, Timewatch reopens the case to ask: who really killed Rasputin?

Rasputin was born in a remote siberian village in 1869, into a family of illiterate peasant farmers.

He was a wild youth who was regularly drunk and often accused of theft.

But his life took an unexpected turn when he spent several months in a monastery.

It was the beginning of his life as a self-styled holy man.

Among his powers, he claimed to be able to heal the sick.

After more than a decade of preaching, his reputation had spread to the capital, St. Petersburg.

He finally made his entrance in 1903.

The enigmatic monk became a celebrity around St. Petersburg.

He was a newsworthy character and was a favourite subject for the local press.

He began mixing in the highest circles of St. Petersburg’s society.

Eventually, it was this that was to secure his access to the heart of the Russian royal family.

After his introduction to the ruling son Nicholas and his wife, the tzarina, Rasputin became a regular visitor to the palace.

Alexei, their only son and heir to the throne, suffered from hemophilia, regular bleeding fits that could have killed him at any time.

In her despair, the tzarina became dependent on Rasputin.

She had total belief in his alleged powers.

Whenever the attacks occurred, Rasputin would be instantly summoned to the child’s side.

On several occasions, it appeared he saved the young boy’s life.
Translation - Portuguese
É um dos crimes mais infames do último século.

O assassinato de Grigoriy Rasputin, em S. Petersburgo, em 1916.

Conhecido como um monge devasso e maníaco sexual, Rasputin acreditava que o pecado o aproximava mais de Deus.

Os seus místicos poderes curativos levaram-no ao seio da monarquia russa.

Rasputin foi supostamente envenenado, baleado e afogado, numa conspiração liderada por um príncipe russo enciumado.

Agora, quase 90 anos depois, a Timewatch reabre o caso para perguntar: quem matou realmente Rasputin?

Rasputin nasceu numa remota aldeia da Sibéria, em 1869, no seio de uma família de camponeses analfabetos.

Jovem irreverente, embriagava-se regularmente e era amiúde acusado de roubo.

Mas a sua vida sofreu uma reviravolta inesperada ao passar vários meses num mosteiro.

Foi o início da sua vida como asceta de ideias próprias.

De entre os seus poderes, ele alegava conseguir curar os doentes.

Após mais de uma década de pregação, a sua reputação havia-se espalhado até à capital, S. Petersburgo.

Acabou por fazer lá a sua entrada em 1903.

O enigmático monge tornou-se numa celebridade, em torno de S. Petersburgo.

Era uma figura mediática e um dos temas favoritos da imprensa local.

Começou a circular nas mais altas esferas da sociedade de S. Petersburgo.

Foi isto que acabou por lhe permitir o acesso ao seio da família real russa.

Após ser apresentado ao príncipe regente Nicolau e à sua mulher, a czarina, Rasputin tornou-se numa visita regular do palácio.

Alexandre, o seu único filho e herdeiro do trono, sofria de hemofilia, de surtos hemorrágicos regulares que podiam matá-lo a qualquer altura.

Com o desespero, a czarina tornou-se dependente de Rasputin.

Acreditava piamente nos seus alegados poderes.

Sempre que ocorriam os ataques, Rasputin era imediatamente chamado para junto do menino.

Em várias ocasiões, pareceu salvar a vida do rapazinho. 
French to Portuguese: Excerpt from the book "Une Lettre Trouvée à Lisbonne" by Eric Sarner and Miguelanxo Prado
General field: Art/Literary
Detailed field: Poetry & Literature
Source text - French
Lisbonne…

Croire que tout commence ici est déjà une illusion.

Le large est déjà là, au rebord, tout en haut de la colline.

C’est comme une aspiration.

La ville est cette chose en équilibre à la fenêtre entre la fin d’un continent et mille autres.

C’est ainsi qu’à Lisbonne un vol d’hirondelles, sifflet noir, m’a réveillé de cette torpeur.

J’ai suivi leur course - elles allaient vers ce pont immense, là-bas.

Tout à l’est, à la hauteur de vos yeux, l´Église Convento de Graça, forte, au dôme frêle comme un nid d’où vous la voyez.

Elle est perchée au sommet d’une colline aux flancs un peu pelés.

Le regard glisse ensuite dans un morceau de mer qui n’est pas la mer, qui est le Rio Tejo, le Tage.

La terre reprend aussitôt et vous déploie une île verte comme suspendue au-dessus de l’eau, un très large promontoire surmonté de murailles crénelées et de ruines, un château maure au nom de saint chrétien, São Jorge…

Puis, c’est le Tage à nouveau et la rive sud en arrière.

Le fleuve est rayé d’écume, dans le sillage de barges qui semblent grises et de ferries, orange probablement.

Une statue géante, de l’autre côté, celle d’un Christ les bras étendus imitant son double de Rio du Brésil, domine l’ensemble et fait face à la ville, vous fait face.

Le Tage certainement emmène votre regard qui glisse au long de l’eau vers l’ouest, du côté de ce pont immense dont je parlais et qui relie les deux rives.

Et votre regard revient vers le point où vous êtes, en trouvant un mystérieux appui contre la coupole blanche de la basilique da Estrela.

Votre regard revient vers vous, oui, par une infinité de tâches ocre, bistre, blanches: toits de tuiles, bâtiments de toutes tailles posés anarchiquement, savamment, debout, couchés, au hasard.

Lisbonne prête à confusion comme le monde lorsque nous parvenons à le regarder.

Lorsque je dis “prête à confusion”, Lisbonne me paraît, et de loin, avoir le meilleur taux d’efficacité catalytique…

Mais, du coup, ce mélange est une chance: il pourrait te pousser à ne pas mentir.

Ou à mentir juste…

On est là aux frontières de l’Europe et de l’Océan.
Translation - Portuguese
Lisboa…

Crer que tudo começa aqui é, já em si, uma ilusão.

O mar fica já ali, no parapeito, mesmo no cimo da colina.

É como uma aspiração.

A cidade é aquela coisa em equilíbrio, à janela, entre o fim de um continente e mil outros.

Foi assim que, em Lisboa, um voo de andorinhas, silvo negro, me despertou deste torpor.

Segui o seu curso - dirigiam-se para aquela ponte imensa, lá ao fundo.

A leste, à altura dos nossos olhos, a Igreja do Convento da Graça, imponente, com a sua cúpula frágil como um ninho, vista daqui.

Está empoleirada no alto de uma colina com encostas um pouco despidas.

O olhar desliza em seguida para um pedaço de mar que não é o mar, que é um rio, o rio Tejo.

A terra surge novamente e revela-nos uma ilha verdejante, como que suspensa à tona da água, um imenso promontório coroado de muralhas ameadas e de ruínas, um castelo mouro com o nome de um santo cristão, São Jorge...

Depois, é de novo o Tejo e a margem sul ao fundo.

O rio está raiado de espuma, na esteira de batéis aparentemente cinzentos e de “ferries” provavelmente cor de laranja.

Uma estátua gigante, na outra margem, a de um Cristo de braços abertos, imitando a sua gémea do Rio, no Brasil, domina o conjunto de frente para a cidade, de frente para nós.

O Tejo atrai-nos o olhar, que desliza ao longo da água para oeste, para junto daquela ponte imensa de que eu falava e que liga as duas margens.

E o nosso olhar regressa ao ponto onde nos encontramos, descobrindo um misterioso apoio na cúpula branca da Basílica da Estrela.

O nosso olhar regressa para junto de nós, sim, por uma infinidade de manchas ocres, bistres, brancas: telhados de telhas, edifícios de todos os tamanhos colocados anarquicamente, sabiamente, de pé, deitados, ao acaso.

Lisboa presta-se a confusões, tal como o mundo, quando nos pomos a observá-lo.

E quando digo “presta-se a confusões”, Lisboa parece-me, de longe, possuir a maior taxa de eficácia catalítica...

Mas, por isso mesmo, esta miscelânea é uma oportunidade: pode levar-nos a não mentir.

Ou precisamente a mentir...

As fronteiras da Europa e do oceano são aqui.

Translation education Graduate diploma - Modern Languages and Literature | French and English Studies @ Faculty of Letters | University of Lisbon
Experience Years of translation experience: 31. Registered at ProZ.com: Apr 2007. Became a member: Jan 2010.
ProZ.com Certified PRO certificate(s)
Credentials English to Portuguese (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa, verified)
French to Portuguese (Faculdade de Letras - Universidade de Lisboa, verified)
Memberships IAPTI, APTRAD
Software CafeTran Espresso, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Microsoft Word, OmegaT, GTS, iMediaTrans, iWork (Pages, Numbers and Keynote), MacOS Sierra, Office 365, PC Windows 10, Sfera, Spot Subtitle Editor, TransPlayer, ZOOsubs, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Website https://paulaamaral.pt
CV/Resume CV available upon request
Conference participation Conferences attended
Training sessions attended Trainings
Contests won 2014 annual ProZ.com translation contest: English to Portuguese (EU)
Benevolent deception: English to Portuguese (EU)
Professional practices Paula Amaral endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Bio

Certified PROs.jpg

I am an English and French to European Portuguese freelance translator, born and based in Lisbon (Portugal), with 31 years of professional experience.

In the beginning of my career, I have worked mainly with renowned publishing houses, translating and editing literature (fiction and non-fiction) and comics, and I was selected by the European Commission. More recently, I have been almost exclusively dedicated to the localization of websites, the translation of corporate documents, and the subtitling of cinema, TV shows and series, documentaries, corporate videos, and cartoons. 

All these years allowed me to work in a wide variety of fields, ranging from science to arts, from politics to sports, from psychology to astrology, from history to environment, from education to cooking, decoration, tourism, and fashion.

I offer high-quality work with attention to detail, I always meet deadlines, and I strive to continuously improve and broaden my knowledge and skills.


commercial photography locationscommercial photography locationscommercial photography locations


Education 

  • Graduate Degree in Modern Languages and Literature | French and English Studies @ Faculty of Letters | University of Lisbon (1990)
  • Postgraduate Degree in Image, Protocol and Event Organization @ Higher Institute of Administration and Languages (2009)

Courses  

  • TRANSLATION & SUBTITLING
  • Spot Subtitle Editor @ Sintagma (2012)
  • Text Language Content QC – European Portuguese Subtitles @ Netflix (2015)
  • Caption Content QC @ Netflix (2015)
  • Audio Content QC @ Netflix (2015)
  • Subtitling Translation @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Subtitling Proofreading @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Transcription SUB and SDH @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Conforming @ Deluxe Localization | Sfera (2017)
  • Q1 2018 Translator Quality Training @ Deluxe Localization | Sfera (2018)
  • SDL TRADOS STUDIO
  • Getting Started with SDL Trados Studio 2014 @ SDL (2014)
  • Make the Most of SDL Trados Studio @ ProZ.com (2014)
  • How to Translate a Document Using the Powerful Features in SDL Trados Studio 2014 @ SDL (2014)
  • SDL Trados Studio Advanced @ ProZ.com (2014)
  • SDL Trados Studio 2015: Spotlight on Personalization @ SDL (2015)
  • Studio 2017 Pre-Order Training @ SDL (2016)
  • PHARMACOLOGY
  • Clinical Trials and Medical Documentation @ ProZ.com (2014)
  • Design and Interpretation of Clinical Trials @ Coursera (2015)
  • Patient Related Outcome Instruments (PROs) @ The Alexandria Library (2015)
  • Pharmacology @ The Alexandria Library (2015)
  • SECRETARIAL PRACTICES
  • Documentation Techniques @ European University (2008)
  • Protocol @ European University (2008)
  • Secretarial Practices @ European University (2008)

Tools

commercial photography locationscommercial photography locationscommercial photography locationscommercial photography locationscommercial photography locationscommercial photography locationscommercial photography locationscommercial photography locationscommercial photography locationscommercial photography locationscommercial photography locationscommercial photography locationscommercial photography locations



Free counters!




This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 289
PRO-level pts: 281


Top languages (PRO)
English to Portuguese206
French to Portuguese75
Top general fields (PRO)
Other114
Art/Literary56
Social Sciences56
Marketing19
Law/Patents16
Pts in 3 more flds >
Top specific fields (PRO)
Religion36
Poetry & Literature28
Food & Drink20
General / Conversation / Greetings / Letters20
Sports / Fitness / Recreation16
Idioms / Maxims / Sayings16
Tourism & Travel15
Pts in 20 more flds >

See all points earned >
Keywords: Portuguese, French, English, Translation, Translator, Subtitling, Subtitler, SDL Trados Studio, MemoQ, European Portuguese Translator, European Portuguese Subtitler, Portugal, English to Portuguese Translator, French to Portuguese Translator, Iberian Portuguese, European Portuguese, Website Localization, Portugais, Français, Anglais, Traduction, Traducteur, Traductrice, Sous-Titrage, Sous-Titreuse, Portugais Européen, Português, Francês, Inglês, Tradução, Tradutor, Tradutora, Legendagem, Legendador, Legendadora,




Profile last updated
Nov 22



More translators and interpreters: English to Portuguese - French to Portuguese   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search