Member since Jun '07

Working languages:
English to Vietnamese
French to English
German to English
English (monolingual)
German to Vietnamese

Trinh Do
M.Sc., attention to detail, quality


Native in: English Native in English, Vietnamese Native in Vietnamese
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
24 positive reviews
What Trinh Do is working on
Jan 3, 2019 (posted via  Translate Plus - German-Vietnamese translation - IT/Education - 10500 words ...more, + 1 other entry »
Total word count: 10500

  Display standardized information
Masters of Applied Science from QUT in 2000, my thesis is on the thermal degradation of polyvinyl chloride blends. Other subjects undertaken: vibrational spectroscopy, physics, mathematics, statistics, anatomy, microbiology, biochemistry. I possess a strong passion for medical and technical subjects and have translated many medical documents and papers as well as 2 books in this field and a 169-page manual on vaccines from English into Vietnamese, in which very specialised terms were employed.
From 2008 until now, I have conducted reviews, editing, post-editing of machine translation, and proofreading of English and Vietnamese documents in diverse fields.
- 2013: completion of accredited course in clinical trial documentation.
-1998: Queensland University of Technology, majoring in chemistry; other courses include: microbiology, biochemistry, physiology, anatomy, mathematics, statistics, physics and materials science.
- 1988: Bachelor's degree from the University of Queensland, in English literature, linguistics, French -and German.
Work Experiences:
- Worked as a chemistry research assistant in the laboratory at QUT.
- Worked as a quality assurance and laboratory analyst at several pharmaceutical companies.
- Technical expertise of chemical, pharmaceutical, medical,photonics, optics, mathematical/statistics, automotive, construction, electrical and engineering-related terminology:
-Translation of technical (engineering, automobile, construction), chemical, physics, mathematical, business statistics, meat processing.
-450 pages of French, German, Vietnamese medical-related documents (clinical trials, medical conference information),
-A PhD thesis in LaTeX on quantum physics from German to English, using the software GrindEq, Trados 2009.
-70-page German-English translation on hearing aids and an English article that sums up the major points of this work.
-Approx. 86 pages of French and German to English translations on media planning, mathematical modelling and business statistics.
-100-page French-English translation on mining - legal, technical, commercial aspects.
- Literary translations:
-380-page translation from Middle English to Modern English of the "Beehive of the Romish Church".
-120-page English-Vietnamese translation of "The Tigers of Saigon" by Mr. Miguel Pereira.
- Completion of Vietnamese-English translation of a 529-page book, 'Phan Van Hum: A Biography and Career', written by Dr. Tran Nguon Phieu.
- Vietnamese-English translation of 'Nguyen An Ninh: The Revolutionary' by Ms. Bui The My.
-200-page Vietnamese-English translation of Vietnamese historical/poitical documents, including poetry, relating to events in the 1940s. Currently translating a Vietnamese novel into English based on the political events in the 1940s in Vietnam.
- Legal fields: commercial law, real estate, patents, birth/marriage/divorce certificates as well as work references,French-English documents on commercial transactions, real estate, and mining engineering in Morocco.
Daily output: 2500-3500 words; >4000 words if using Trados with fuzzy oor 100% matches.
Special skills:
- Typesetting mathematical symbols, equations, chemical/molecular structures.
-Expertise in pharmaceutical/medical/chemical terminology.
- Ability to read scanned and difficult-to-read documents containing Gothic characters.
- Interpreting Old Vietnamese written in special characters, transcription of audio files in English.
CAT / software tools:
-SDL Trados 2007 / 2009/ 2011 / 2014, SDL Passolo 2007 and 2009 / 2011 SDLX, Multiterm 2007 and 2009, Wordfast 6.2, memoQ 6.2.
-Dragon Naturally Speaking.
-Adobe Reader, Adobe Acrobat.
- Abbyy PDF FineReader, LaTeX, GrindEq.
We have just had a quarterly evaluation about your performance during last three months.

Congratulations! You are rated 5/5 based on these following criteria: translation's quality, commitment to project's deadline, technical ability, communication and attitude. It is our pleasure to work with you, a very responsive and responsible translator with good translation quality.

We thank you for your hard work and hope that you will keep this record consistently in the near future.

Best regards,

Nga Duong | Administrative Manager, Global Resources |[email protected]
CSOFT International Ltd. | Ranked in Top 5LSPs Worldwide | ISO 9001 & 13485 Certified
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 89
(All PRO level)

Top languages (PRO)
German to English34
French to English32
English to Vietnamese15
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Medical: Instruments16
Medical (general)12
Chemistry; Chem Sci/Eng11
Cooking / Culinary4
Engineering (general)4
Medical: Pharmaceuticals4
Government / Politics4
Pts in 9 more flds >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects1
With client feedback0
0 positive (0 entries)

Job type
Language pairs
French to English1
Specialty fields
Medical: Pharmaceuticals1
Other fields
Keywords: Literature, physics, chemist, humanities, mathematics, medical sciences, reliable, marketing, commercial law, IT, proofreading, social services, engineering, construction, pharmaceutical

Profile last updated
Jul 15, 2020

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search