Working languages:
Spanish to French
English to French

Lise Dufour

Saint-Nazaire, Pays de la Loire, France
Local time: 12:36 CEST (GMT+2)

Native in: French Native in French
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation
Expertise
Specializes in:
International Org/Dev/CoopJournalism
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Environment & Ecology

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1, Questions asked: 2
Translation education Master's degree - ESIT (Paris)
Experience Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: May 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to French (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
Spanish to French (École Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs (Université de la Sorbonne Nouvelle - Paris III))
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, NeoOffice, Powerpoint
Website http://lisedufour.wixsite.com/translation
CV/Resume English (PDF)
Professional practices Lise Dufour endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
About me
"Alone, you go faster. Together, we go further."
If your goal is to make a difference in this world, I'll do my best to help you achieve it.

Conscientious and accurate, I'll produce a perfect French translation of your documents.

From Tweets to academic works, I can adapt to any kind of format, making a point of always meeting deadlines.

"I can attest to Lise top quality work. Her passion for what she does is highly commendable. She is a first grade translator and linguist with a highly penetrating attention to details and a strong adaptability of jargon and style. Year after year, Lise has developed a very good knowledge of IRIN and a comprehensive memory of its publications. During the translation process and as she goes through the English texts, she links them to previous IRIN and non-IRIN articles and ascertains consistency of content and style and even points out editorial typos or inconsistencies sometimes." [Amina Zoubairi, UN Office for the Coordination of Humanitarian Affairs]
Keywords: English, Spanish, NGOs, sustainable development, social sciences, ethnology, Andean cultures, Quechua, solidarity


Profile last updated
Aug 2



More translators and interpreters: Spanish to French - English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search