Working languages:
German to English
English to German

Astrid Hall
Contract, legal & technical translations

Alsfeld, Hessen, Germany
Local time: 01:57 CEST (GMT+2)

Native in: German (Variants: Austrian, Saxon (Upper), Germany, Bavarian, Swiss, Swabian, Platt / Nieder (Low German)) Native in German, English Native in English
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
10 positive reviews
  Display standardized information
Bio MemberAstrid Hall

40+ Years Contractual English w/Distinction

an email to Astrid Hall
Send message through

download translation agreementClick here to
download a Translation Agreement


  • While I´m a high output translator and interpreter I enjoy the complex technical or legal translation. It is important to me to write or say it just right. For me precise cultural understanding is important to write and say what was intended. I´m an interpreter and translator, who will be your best choice if you like and need a good, sound translation with excellent word choices, which carefully maintains the original meaning of the text. We will enjoy working with each other if quality is more important than price, however not priceless. I like the flow of words, I like when they are convincing, moving or cutting just right. Words are meant to accomplish understandings, agreements or productions.
  • You may take confidence knowing that I´m a past certifying board member of the State licensing board in Hesse, Germany for translators and foreign language correspondents.
  • If your source words are destined to alter the outcome of a business transaction, a contract negotiation or claims settlement, then my target words will help you to achieve that objective. The better your original text, the better my translation. I enjoy meaningful documents aimed precisely at a purpose. It is my pleasure to tranfer that meaning into my second culture and your target language, be that English or German. Professional editing is always included, provided your time plan allows for it–as editing is best the morning after.

Specialization / Background
I initially started interpretation and translation service in 1972 and while working for the US Army Corps of Engineers in Germany in 1976 I began to interpret between the US and German governments as well as German construction contractors. I translated construction contracts and specifications from English to German and contractor proposals, claims and construction specifications from German to English.

In 1979 I became a US citizen and moved to the US, while continuing to work for the US Government in the US as well as in Germany. In 1986 I drafted in English and translated into German the first environmental service and hazardous waste disposal contracts for the Defense Logistics Agency in Wiesbaden, Germany, while at the same time interpreting for the US Government.

Later I continued as a Professor in Contracting and Logistics in the US, qualifying for the prestigious Certified Professional Contracts Manager and am a Fellow of the National Contract Management Association. I hold a DoD Acquisition Level III (the highest) certificate, am a member of the Defense Acquisition Corps and then was selected for the Defense Leadership and Management Program in 1997.

As a Director of Procurement for the Federal Railroad Administration and later the Director of the Navy´s Information Technology Acquisition Center and Deputy Director of also the Navy´s Outsourcing Office I´ve specialized int the areas of IT, communications, railroad, construction, environment, and outsourcing in addition to procurement, legal text, contracts and logistics. Later I worked as the Program Manager Host Nation Liaison, NATO Admin Program where I translated Host Nation Agreements and wrote two amendmens to the Defense Approprations Act, which were actually passed.

While German is by definition my native language I have native language capabilities in English and not only think and speak with my children exclusively in English, I prefer it in my contractual writing, always writing the English first and then translating into German.

With deep love for language, I´ve continuously honed my expressive skills in both languages translating to the satisfaction of my clients.

My Forte

•40+ years of experience in interpretation and translation covering a wide range of fields with overseas working experience in Singapore, Guam, United Kingdom, Spain, Greece and Italy. My home countries are the United States and Germany and I maintain homes in both. Good understanding of both languages and cultures.

•The first 10 years of my career were mainly in the field of construction. Construction is a highly technical and multi-disciplinary field and the experience well prepared me for becoming a freelance translator afterwards.

•Later work includes translation of contractual, environmental, outsourcing, law, logistics, finance (general), human resources, host nation agreements and NATO construction and logistics and policy documents.

Daily output (in source words)

1) English to German: 3,500-6000

2) German to English: 3,500-6000.

Work Experiences

Full-time freelance interpreter and translator

Entrepreneur 2003-2008

Webmaster of several websites of my own (2002-2008)

US Government 1976-2014 (Director of a Regional Contracting Office with responsibilities from Bavaria to the Black Sea.


Kayaking, golfing, paddling, hiking, camping, traveling, jewelry design, writing, search engine optimization, etc.

Contact me via email:


This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 64
(All PRO level)

Top languages (PRO)
English to German41
German to English23
Top general fields (PRO)
Top specific fields (PRO)
Automotive / Cars & Trucks20
Law: Contract(s)20
Engineering (general)7
Mechanics / Mech Engineering4
Metallurgy / Casting4
Textiles / Clothing / Fashion4
Engineering: Industrial4
Pts in 1 more fld >

See all points earned >

This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.

Project History Summary
Total projects13
With client feedback1
100% positive (1 entry)

Job type
Language pairs
German to English9
English to German5
Specialty fields
Law: Contract(s)4
Automotive / Cars & Trucks3
Electronics / Elect Eng2
Engineering: Industrial1
Human Resources1
Computers: Systems, Networks1
Government / Politics1
Military / Defense1
Construction / Civil Engineering1
Law (general)1
Other fields
Energy / Power Generation3
Finance (general)2
Medical (general)1
Aerospace / Aviation / Space1
Keywords: conference interpretation, conference interpreter german, contract translations, simultaneous interpretation, interpreter, Simultandolmetscher, law, legal, Request for Tenders, Request for Proposals, Contractual Claims for Government Contracts, financial documents, environmental, NATO, logistics, audit reports, resume, IT, website localization, search engine optimization, procurement documents, railroad, hazardous waste translation, DISA, DLA, DITCO, military, department of defense, architect engineer contracts, Navy contract translations, project management, Air Force contract translations, project management, Army contracts, project management, Certified Professional Contracts Manager (CPCM), Konferenzdolmetscherin, Vertragsübersetzungen, Mitarbeiterprofile, CV, Bewerbungsunterlagen, Lebenslauf, Buchprüfungsunterlagen, Steuerprüfung, Konferenzdolmetscher, Informatikübersetzungen, Vertragsunterlagen,

Profile last updated
Jan 10

More translators and interpreters: German to English - English to German   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search