Working languages:
French to English

Deborah Mends
Over 25 years of experience

Paris, Ile-De-France, France
Local time: 01:05 CET (GMT+1)

Native in: English 
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
1 positive review
User message
Atelier Mends
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Affiliations Blue Board: Coudert Frères
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling
Specializes in:
Poetry & LiteratureMarketing / Market Research
Law (general)Law: Contract(s)
Wine / Oenology / ViticultureCooking / Culinary
Art, Arts & Crafts, PaintingTourism & Travel
Preferred currency EUR
Blue Board entries made by this user  3 entries

Translation education BA from NYU and two Licences from Paris III
Experience Years of translation experience: 30. Registered at Feb 2004. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships Assocation des traducteurs littéraires de France (ATLF), Assocation des traducteurs littéraires de France (ATLF), SFT
Software Fusion, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
CV/Resume English (DOC)
Training sessions attended Trainings
Translations from French into English (US/UK, I have both nationalities, plus French as well). Specialities:

LEGAL, especially business law;
- former head of the Coudert Frères translation department,
- I collaborate with an English mother-tongue attorney with 40 years of experience, so all my legal translations have the plus of having been read over by a practicing international business attorney;
- former professor of legal translation, master level, at Université de Paris XII Marne la Vallée

FINE ART; as a trained artist and former professional decorative painter I have professional experience and also publish successfully:
- an art blog ( - 5000 monthly visitors),
- an art history website ( - 2000 monthly visitors)
- a how-to-draw website ( - 2000 monthly visitors).

TOURISM; over twenty years experience as a writer, translator and editor of Michelin Green Guides; I did the original English translations of several French Regional Guides (Jura, Burgundy, Nord-Artois-Picardy, Versailles, etc.) and most recently wrote the updates and translated the Michelin Japan and Normandy Guides.

FOOD AND WINE; former press attaché for Dalloyau, 3 years interpreting for the Cordon Bleu culinary and wine courses;

-BA from New York University, English literature.
-Licence from Paris III in French literature.
-Licence from Paris III in Linguistics.
-ESCP business degree.
-French State certification by jury as a decorative painting professional.
-Three years full-time study with Ateliers de Beaux-Arts de Paris, annual juried acceptance of portfolio.
-Member, Société française des traducteurs (SFT)
-Member, Association des traducteurs littéraires de France (ATLF)


Traduction du français vers l'anglais (US/UK, j'ai les deux nationalités). Spécialités:

JURIDIQUE, surtout droit des affaires:
- ancien responsable du service traduction chez Coudert Frères,
- je collabore avec un avocat de langue maternelle anglaise, 40 ans d'expérience, donc toutes mes traductions ont le plus de relecture par un avocat en exercice dans le domaine des affaires internationales,
- ancien professeur de traduction juridique, niveau master, Université de Paris XII Marne la Vallée

BEAUX-ARTS, en tant qu'artiste formée et ancien artiste professionnel en peinture décorative j'ai de l'expérience professionnel et je publie avec succès:
- un art blog ( - 5000 visiteurs mensuellement),
- un site sur l'histoire de l'art ( - 2000 visiteurs mensuellement)
- un site pour enseigner le dessin ( - 2000 visiteurs mensuellement).

GASTRONOMIE ET VIN, ancien attaché de presse chez Dalloyau, j'ai fait de l'interprétariat à l'Ecole Culinaire Cordon Bleu pendant trois ans, pour les cours culinaires et les cours sur le vin;

TOURISME, plus de deux décennies en tant que rédactrice, traductrice et secrétaire de rédaction chez Michelin Green Guides; j'ai réalisé les traductions originelles en anglais de plusieurs guides pour les régions de France (Jura, Bourgogne, Nord-Artois-Picardie, Versailles, etc.) et plus récemment j'ai rédigé les mises à jour et j'ai traduit les Guides Vert Japon et Normandie.

-BA de New York University, littérature anglaise.
-Licence de Paris III en lettres modernes.
-Licence de Paris II en linguistique.
-Diplôme ESCP.
-Certification d'Etat, par jury, métier de peintre en décors.
-Trois ans d'études avec les Ateliers de Beaux-Arts de Paris, sur acceptation annuelle de portfolio par jury.
-Membre, Société française des traducteurs (SFT)
-Membre, Assocation des traducteurs littéraires de France (ATLF)
deborahmends's Twitter updates
    Keywords: cultural, culturel, painting, peinture, sculpture, history, histoire, food, gastronomy, gastronomie, wine, vin, oenologie, legal, juridique, tourism, tourisme, interpreter, interprétariat, interprétation, music, musique, cinéma, cinema, film, filme, English mother tongue, langue maternelle anglaise, American, américain, américaine, dance, danse, menu, carte, restaurant, cookbook, livre de cuisine

    Profile last updated
    Feb 4, 2014

    More translators and interpreters: French to English   More language pairs

    Your current localization setting


    Select a language

    All of
    • All of
    • Term search
    • Jobs
    • Forums
    • Multiple search