The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.

Working languages:
German to English
French to English

style, accuracy & efficiency guaranteed

Local time: 13:51 CET (GMT+1)

Native in: English Native in English
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Desktop publishing
Specializes in:
Computers: HardwareMedical (general)
Medical: InstrumentsMedia / Multimedia
Internet, e-CommerceIT (Information Technology)
Medical: DentistryComputers: Systems, Networks
Computers: SoftwareTelecom(munications)
Translation education Bachelor's degree - Dublin City University
Experience Years of translation experience: 20. Registered at Aug 2007. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships Society for Technical Communication (STC), BDÜ, tekom
Software Across, DejaVu, SDL TRADOS, STAR Transit
CV/Resume CV available upon request
Training sessions attended SDL Trados Studio 2014 Advanced
SDL MultiTerm 2014 for Translators and Project Managers
Exchanging data among CAT-Tools [download]
Professional practices quadrivium endorses's Professional Guidelines (v1.0).
About me
Full-time professional experience since 1997 in:

- Translation (German -> English) of user documentation, online help systems and software GUIs
- Coordination of localization and translation projects in multiple languages
- Creation & editing of user documentation (image-guided surgery, oncology, telecommunication network management systems, telephone management systems)
- Optimization of document creation and translation processes (workflows, tools, techniques, with corresponding SOPs/WOIs)

Advanced user of:
- Standard Office documentation tools: Word, PowerPoint
- Translation memory: Déjà Vu, Transit, trados, across
- DTP tools: FrameMaker, Photoshop, Acrobat, PitStop Professional
- Online documentation tools: RoboHelp, Author-it

Professional memberships:
- tekom
(German Professional Association for Technical Communication and Information Development)
- STC (Society for Technical Communication)

1996: BA Applied Languages, Dublin City University (First Class Honors)

Additional training includes:
2000: Online Publishing (
2001: Transport Systems, Advanced Information (Siemens Training Institute)
2005: Information Mapping (
2006: BrainLAB Academy Radiotherapy Training (
2007: Quality Management in Translation (
2007: Single-Source Publishing and Database-Oriented Online Systems (
2007/2008: Technical Documentation (6-Month Course, Karlsruhe University of Applied Sciences)
2008: Advanced French Language Certificate (Marc Bloch University, Strasbourg, France)
Keywords: radiotherapy, radiosurgery, Radiotherapie, Radiochirurgie, image-guided surgery, bildgestützte Chirurgie, medical technology, medical devices, Medizintechnik, medizinische Geräte, medical instruments, Hüftersatz, Implantate, Orthopedie, Orthopedics, Nachrichtentechnik, Datenübertragung, telecommunication networks, network management, software localisation, software localization, Lokalisierung, online help, EDV, information technology, website, Webseite, software, hardware, translation, Übersetzung

Profile last updated
Apr 1, 2015

More translators and interpreters: German to English - French to English   More language pairs

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search