The person shown here is a basic user of this site. He or she may be contacted directly for language-related services.


Working languages:
English to French

Remi Paulin
Le mot juste qui fait du sens

Shediac, NB
Local time: 01:59 AST (GMT-4)

Native in: French Native in French
Account type Freelancer, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling
Expertise
Specializes in:
Tourism & TravelAdvertising / Public Relations
Marketing / Market ResearchFinance (general)
Business/Commerce (general)Automotive / Cars & Trucks
Cooking / CulinaryReal Estate
Environment & EcologyComputers (general)
Blue Board entries made by this user  0 entries
Payment methods accepted PayPal
Portfolio Sample translations submitted: 1
Experience Years of translation experience: 13. Registered at ProZ.com: Nov 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, DejaVu, LogiTerm, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, SDL TRADOS
Website http://remipaulin.blogspot.ca/
CV/Resume French (DOCX), English (DOCX)
Training sessions attended Traducteurs débutants: 50 erreurs à ne pas commettre [download]
XTM 6.2 - Getting Started in 10 minutes - Practical Tips for Freelance Translators [download]
About me
• Baccalauréat en traduction et expérience dans le travail à la pige
• Fiable, flexible, expert, disponible en tout temps et à temps plein, lien direct avec le client, qualité du service en priorité.
• Aptitude à traduire le sens de la langue de départ vers le français en tenant compte des particularités linguistiques et sociales.
• Traducteur réactif, efficace et méticuleux qui puise son énergie dans les travaux à échéances serrées
• Forte expérience avec les outils de gestion de la terminologie.
• Correction d'épreuves de documents en français.
• Contrôle de la qualité méticuleux et lien étroit avec le client pour une prestation de qualité supérieure.
• Maîtrise du français au-delà du bon usage de la grammaire et de l'orthographe
• Détermination quand l'inspiration fait défaut.
• Trados, Antidote, et autres outils électroniques pour atteindre notre but : produire des traductions d'une qualité irréprochable
Keywords: français, french, marketing, web, localization,


Profile last updated
Jul 17, 2014



More translators and interpreters: English to French   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search