Working languages:
Spanish to Italian
English to Italian
French to Italian

Marco Spada
a Passionate & Accurate "Re-teller"

Biella, Piemonte
Local time: 18:08 CET (GMT+1)

Native in: Italian Native in Italian
User message
Curiosity enlivened the cat
Account type Freelancer
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Subtitling, MT post-editing
Expertise
Specializes in:
Cinema, Film, TV, DramaTourism & Travel
Media / MultimediaSports / Fitness / Recreation
Poetry & Literature


Rates
Spanish to Italian - Rates: 0.50 - 0.10 EUR per word / 35 - 25 EUR per hour
English to Italian - Rates: 0.50 - 0.10 EUR per word / 35 - 25 EUR per hour
French to Italian - Rates: 0.50 - 0.10 EUR per word / 35 - 25 EUR per hour
Italian to English - Rates: 0.50 - 0.10 EUR per word / 35 - 25 EUR per hour
Italian to Spanish - Rates: 0.50 - 0.10 EUR per word / 35 - 25 EUR per hour

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 1, Questions asked: 1
Translation education Master's degree - SSLMIT-Trieste-Advanced School for Interpreters and Translators
Experience Years of translation experience: 25. Registered at ProZ.com: Nov 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, Adobe Photoshop, Dreamweaver, Frontpage, IBM CAT tool, Microsoft Excel, Microsoft Word, IBM Translation Manager, NovellRed, Trados 5.5, Powerpoint
CV/Resume CV/Resume (DOC)
About me
FREELANCE TRANSLATOR

I am a freelance translator (graduated at one of the best schools in Europe) during the winter, and a bicycle tour leader in the summer.
My specilizations all stem out of my personal passions.

My old love for the cinema led me to take an optional university course and write my dissertation about translating subtitles. It still pushes me to watch undubbed movies and, possibly, translate them for home audiences.
The same goes for my love of a good storyteller which, I believe, makes me a good re-teller.

Tourism is my second profession, and translating any literature about it is always welcome from an insider's point of view.
I have always been fond of sports and am mostly familiar with cycling, volleyball and baseball. And also a little with the aspects of nutrition related to sport and outdoor activities.

In my past freelancer activity I worked extensively for the computer industry (mostly software, online help and websites), starting from my early belief that computing was going to provide new and powerful means of communication.
I am fascinated by psychology, and feel that my related translation experience is always too small.

A final word about the textile industry. Not unusually, I found my first work opportunity in dad's business: it was a dyeing factory and there I learned something about fibres, yarns, fabrics and color.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 4
(All PRO level)


Language (PRO)
Italian to English4
Top general field (PRO)
Tech/Engineering4
Top specific field (PRO)
Electronics / Elect Eng4

See all points earned >
Keywords: language, advertising, car, motorbike, mechanics, dubbing, dialogues, subtitles, subtitling, captions, cartography, tourist guides, maps, bicycle, cycle, bike, cycling, biking, leisure, tourism, tourist, tour, hotel, hostel, camp, translation theory, quality assessment, cinema, television, theatre, computer industry, children literature, environment, linguistics, nutrition, psychology, sociology, ethics, fair trade, baseball, volleyball, trains, railway, railroad


Profile last updated
Dec 9, 2016






Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search