Working languages:
Portuguese to English
English to Portuguese
Spanish to Portuguese

Arthur Dias
7-y experience in Pharma/Life Sciences

Local time: 13:07 BRT (GMT-3)

Native in: Portuguese Native in Portuguese
  • PayPal accepted
  • Send message through
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Website localization, Software localization, Voiceover (dubbing), Subtitling, Transcription
Specializes in:
Medical (general)Medical: Health Care
Medical: Pharmaceuticals

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 74, Questions answered: 49, Questions asked: 103
Payment methods accepted Wire transfer, Check, Money order, PayPal
Translation education Bachelor's degree - Universidade Nove de Julho
Experience Years of translation experience: 7. Registered at Dec 2007. Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials Portuguese to English (Cambridge University (ESOL Examinations))
English to Portuguese (Cambridge University (ESOL Examinations))
Memberships N/A
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Pro Tools (Audio), Powerpoint, SDL TRADOS, Wordfast
Professional practices Arthur Dias endorses's Professional Guidelines.

About me:

I have been a full-time translator and interpreter since 2011. Throughout the years, I specialized in medical and pharmaceutical fields, translating documents related to clinical trials, exams, patient education, among others, and interpreting in conferences and other settings, such as field visits, market research, and interviews
Recently, I have been working extensively in the fields of technology and innovation, translating documents related to fintech, healthtech, and startup companies, as well as interpreting in events related to innovation and startup culture. My experience has also led me to work as an interpreter in field visits to innovation hubs, like the Silicon Valley area.

Professional Background:

Medicine, Pharma, and Life Sciences: translation of clinical trial protocols, informed consent forms (ICFs), case report forms (CRFs), investigator’s brochures, patient materials, instructions for use, package inserts, PBRER (Periodic Benefit-Risk Evaluation Report), pharmacovigilance plans, standard operating procedures. Interpretation in conferences, sales training sessions, audits, in-field visits, product launches, and interviews with KOLs. Subtitling of educational videos.

Technology and Innovation: reports and essays on fintech, healthtech, and startup companies, technical documentation related to coding, programming, and computer science. Interpretation at innovation and technology events and conferences, as well as during field visits at startups, accelerators, and innovation hubs.

Legal and Regulatory: inspection reports, validation and risk management plans, non-disclosure agreements (NDAs), service agreements, regulatory submission documentation (reports, records, letters, applications, requirements). Interpretation in meetings with regulatory authorities, audits, inspections, and monitoring visits.

Business: interpretation in HR meetings, accounting and tax audits and assessments, negotiations.

Technical: translation of educational content related to radiographic and ultrasonic testing for pipes, tubes, and welded joints. Content for mobile apps for infield and sales teams.

Marketing and Sales: translation of material related to advertising and sales techniques, digital marketing style guides, sales team training materials. Interpretation in market research and sales process audits, sales team training and follow-up, digital marketing conferences and lectures.

Humanities: interpretation in events, conferences, and lectures in Political Science, sociology, anthropology, and human rights.

Music: translation and subtitling of singing and vocal performance courses and lectures, translation and proofreading of CD and DVD booklets. Over-the-phone interpretation in interviews with international magazines and websites, simultaneous interpreting on TV shows.

Volunteer experience:

  • Chief interpreter and translator at Toastmasters Brasil

Personal Interests:

  • Coding and software development
  • Public speaking
  • Personal development

My LinkedIn Profile

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 74
(All PRO level)

Top languages (PRO)
Spanish to English39
English to Portuguese19
Portuguese to English16
Top general fields (PRO)
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Medical (general)19
Petroleum Eng/Sci7
Construction / Civil Engineering4
Education / Pedagogy4
Pts in 7 more flds >

See all points earned >
Keywords: tradução, translation, English, Portuguese, Spanish, inglês, português, espanhol, medicina, farmacêutica, farmacovigilância, inovação, innovation, technology, healthtech, fintech, medicine, cioms, clinical trial, estudos clínicos, contratos, contracts, agreements, marketing, business, corporate, silicon valley, medical translation, healthcare, life sciences, sdl trados, trados studio, regulatory affairs, assuntos regulatórios, quality control, controle de qualidade, anvisa, fda, agências reguladoras, market research, pesquisa de mercado, coding, programação, ciência, data science, ciência de dados

Profile last updated
May 17, 2019

Your current localization setting


Select a language

All of
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search