Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Translation Volume: 7917 words Completed: Jul 2009 Languages: French to Italian French to English
A text of social sciences.
A text taken from the work of Helena Karjalainen: Quels outils et pratiques pour le management du personnel multiculturel?
I translated it first from French into Italian and then into English
Psychology, Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Translation Volume: 2 pages Completed: Jun 2009 Languages: French to English
Two pages translation of a product for dentists.
Very technical translation, but not too hard.
Editing/proofreading Volume: 15000 words Completed: Jun 2009 Languages:
15000 words of technical subject.
Energy / Power Generation, Law: Contract(s)
Translation Volume: 807 words Completed: Feb 2009 Languages: English to Italian
Two pages of an official protest to a Treaty
A very interesting translation. It tells the world of an injustice committed against the Hawaiian people, injustice not many people knew about.
History, Government / Politics
Editing/proofreading Volume: 2 days Completed: Jan 2009 Languages: Italian
12,000 words of a tourism pamphlet
Advertising / Public Relations, History, Tourism & Travel
Translation Volume: 15 words Completed: Sep 2008 Languages: Italian to English
9 files concerning an insurance policy
A very interesting project.
Law: Contract(s), Finance (general), Insurance
positive Blue Board outsourcer (0 to 5 entries): No comment.
Translation Volume: 400 lines Completed: Aug 2008 Languages: Italian to English
I had to subtitle an Italian film
Very exciting. Subtitling a film by a great italian film director
Cinema, Film, TV, Drama
Translation Volume: 2 days Completed: Jul 2008 Languages: Italian to English
transcribe and translate from Neapolitan to English a cassette of about 30 minut
I had to put Italian, but it was the Neapolitan language that I transcribed and translated. I knew there were people out there that wanted to know the language of their parents of grandparents, I knew my knowledge of Neapolitan was useful. It had to be an outsourcer from Hawaii to show me right. for that I thank him.
Telecom(munications), General / Conversation / Greetings / Letters, Linguistics
Translation Volume: 2 days Completed: Jul 2008 Languages: English to Italian
An essay on the role of SME in today's world
A very interesting paper, also from an educational point of view for the translator
Translation Volume: 1454 words Completed: Apr 2008 Languages: Italian to English
6 pages of the working phases of a dental kit
Not difficult, but time consuming
Translation Volume: 1138 words Completed: Apr 2008 Languages: Italian to English
TWO PAGES OF A MARKETING MANUAL
Easy for me. I grew up among boats and ships.
Law: Contract(s), Ships, Sailing, Maritime
positive Alessandro Fichera: Another top quality service from Mrs Monco Waters. She's real money-in-the-bank. :)
Translation Volume: 1716 words Completed: Apr 2008 Languages: Italian to English
CV of a young man
It was not difficult, but challenging, because the CV was about a computer genius and there was a lot of computer terminology
Computers (general), Computers: Systems, Networks
positive british centre: one of the best translator that we have in our team
Translation Volume: 1000 words Completed: Apr 2008 Languages: English to Italian
A medical translation about a new device for heart patients
You have to do research to do a translation about a new device, especially in medicine, where progress is constant, but you always learn new things that way and gain useful experience.
Medical: Cardiology, Medical: Instruments
Editing/proofreading Volume: 1600 words Completed: Apr 2008 Languages: Italian to English
Three short articles about a new product about to be launched in Italy
The translation was very bad and I had to do extensive rewriting.
Manufacturing, Marketing / Market Research
Translation Volume: 600 words Completed: Apr 2008 Languages: Italian to English
transcript of a birth certificate of 1927 and translation
The birth certificate was handwritten, because it dated back to 1927. The language was already archaic and strange. I transcribed it and translated it, then I translated a deed concerning a piece a land that the children of this woman, who was now dead, had inherited. Even the measurement of the land were obsolete. A very intense experience.
Translation Volume: 54 pages Languages: Italian to English
54 slides of a presentation for marketing in various fields
It was not difficult, but you had to be careful and precise
positive Andrea Seri: Very good translator, reliable and accurate; attention to details.
Editing/proofreading Volume: 3 days Completed: Mar 2008 Languages: English to Italian
PROOFREADING OF 37,072 WORDS ON DENTIST'S OFFICE EQUIPMENT
It was a project started by another translator, who got sick, so the client called me to finish the translation and proofread the whole work. I translated 3.799 words and proofread 37.072 words. It was hard, because the initial translator had done a very bad job and the proofreading was harder than the translation.
Editing/proofreading Volume: 11232 words Completed: Feb 2008 Languages: Italian
proofreading of a manual on doors and windows translated from Slovenian into Ita
It was not an especially difficult text to proofread, it was just long and it required a lot of atteention because a few times the slovenian translator had used a word we call false friend, meaning one thing in one language and another thing in another language. I had to ask my employer explanations about that
Translation Volume: 140 words Duration: Mar 2008 Languages: English to Italian
A SHORT INTRODUCTION OF A NEW WEBSITE
IT WAS A SIMPLE TRANSLATION, CONCERNING VERY MODERN ISSUES
English to Italian (University of Naples, Italy, verified) Italian to English (University of Naples, Italy, verified) French to English (Istituto Universitario Orientale di Napoli, Italia) French to Italian (Istituto Universitario Orientale di Napoli, Italia)
Northern California Translators Association
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast
I am a tenured teacher of English language and literature in an Italian Scientific Lyceum. From 2003 till 2007 I was an Italian Lecturer at the University "A.I. Cuza" of Iasi, Romania, first and at the State University of Moldova in Chisinau.
All through my life as a teacher I have also been a free-lance translator.
I will say nothing more about myself. I will let my clients speak for me:
Very good translator, reliable and accurate, attention to details.
Gemma was extremely quick, responsive to our requirements and accurate in her work- we would definitely use her services again.
Once again, stainless translation service.
Another top quality service from Mrs. Monco Waters. She is real money-in-the-bank.
One of the best translator that we have in our team.
Very accurate work, fast delivery, perfect timing.
Thank you Gemma for your precious work.
A very reliable person, she helped me in a difficult situation with an excellent work.
We found Gemma very proactive with this assignment and very quick turnaround. Great quality. As soon as new jobs appear, she'll have the deal.
SOME OF MY MOST RECENT PROJECTS:
• A presentation of the food market in the world and particularly in Italy today.
• A discussion on how to market marina berths.
• Questionnaire about toys.
• Agreement between the Foundation in memory of Diana, Princess of Wales
and a commercial participant.
• The Castle of Gaeta.
• The mausoleum of Lucius Munatiius Plancus.
• Monte Orlando.
• The Grotta del Turco.
• The villa of Emperor Tiberius.
• The regulations of a loan.
• Translation of a meeting of the Torino City Council.
• Translation of a Court ruling about bankruptcy proceedings.
• Articles of Association of a Limited Liability Company.
• Articles of Association of Eco-European Consumers’ Organization
• A legal opinion about the institution of a new company.
• Document of the Ministry of Economy and Finances of Italy.
• Translation of 9 files concerning an insurance company.
• Translation of the working phases of dental kit.
• Document of warning to doctors about a device implanted in heart patients
• A short introduction of a new website.
• BLOGZ: a website.
• Curriculum vitae.
• Transcript of a birth certificate of 1927 and its translation.
• Handbook of instructions for the handling and assembling of heavy equipment for industry. • Presentation of a laboratory of manufacture of artistic/artisan bags.
• Translation of nouns for a pedagogic project.
• 37,000 words on dentists’ office equipment. Translated into Italian from Chinese.
• A manual on doors and windows translated into Italian from Slovenian.
• Three newspaper articles about a new product about to be launched in Italy.
I have translated the subtitles for a film by Mario Monicelli.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
This user has reported completing projects in the following job categories, language pairs, and fields.
Project History Summary
With client feedback
87.5% positive (16 entries)
Italian to English
English to Italian
French to English
French to Italian
Advertising / Public Relations
Marketing / Market Research
Cinema, Film, TV, Drama
Education / Pedagogy
Government / Politics
Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Ships, Sailing, Maritime
Tourism & Travel
General / Conversation / Greetings / Letters
Art, Arts & Crafts, Painting
Law: Patents, Trademarks, Copyright
Computers: Systems, Networks
Mechanics / Mech Engineering
Food & Drink
Energy / Power Generation
Keywords: Translations, proof-reading, copywriting, transcription, transcription of old handwritten documents in English, Italian, Neapolitan, Roman (Rome, Italy), translations from Neapolitan and Roman, tourism, business, commerce, law (contracts), PR, advertising, travel, education, literature, art, arts &crafts, languages, marketing, English history, history of languages, linguistics, pedagogy, market research, cinema, films, TV, drama, social science, journalism.