Working languages:
English to Portuguese
Portuguese to English

Fernanda Fontenelle
English <> PT-BR translator

Olinda, Pernambuco, Brazil
Local time: 09:47 BRT (GMT-3)

Native in: Portuguese (Variant: Brazilian) 
  • PayPal accepted
  • Give feedback
  • Send message through ProZ.com
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Editing/proofreading, Website localization, Subtitling, MT post-editing, Transcription
Expertise
Specializes in:
Electronics / Elect EngEnergy / Power Generation
Engineering: IndustrialEngineering (general)
Metallurgy / CastingMechanics / Mech Engineering
Environment & EcologyScience (general)
Cinema, Film, TV, DramaJournalism

KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 4, Questions answered: 3, Questions asked: 2
Payment methods accepted PayPal, Wire transfer, Skrill, Payoneer
| Send a payment
Experience Years of translation experience: 11. Registered at ProZ.com: Apr 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials N/A
Memberships N/A
Software Adobe Acrobat, AutoCAD, MateCat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, Subtitle Workshop, Powerpoint, Swordfish, Wordbee
Professional practices Fernanda Fontenelle endorses ProZ.com's Professional Guidelines (v1.1).
Bio
I'm a freelance English > Brazilian Portuguese translator and editor with a bachelor's degree in Production Engineering.

BACKGROUND

I've been working full time as a translator/editor for almost two years, but I started my translating experience long before. I used to work as a Quality Engineer for companies in metallurgical, renewable energy and automotive fields. During that period, a substantial part of my job was to translate technical standards, procedures and work instructions from English into Portuguese and vice versa, as well as creating bilingual documents for factory use and client appreciation.

Since I loved the experience of translating technical texts from and into English, I quit my job in August/2014 and officially became a translator.

CLIENTS

I still perform translation jobs for most of my old employers, as well as occasional consulting jobs in the Quality area, which usually involve the translation or creation of bilingual documents.

I also work for Brazilian and foreign translation agencies.

PROFESSIONAL INTERESTS

Because of my industrial background, most of my work is very technical, but not all of it.

I’ve always been interested in subtitling and, although I’ve never done it professionally, I’m have all the necessary knowledge and I’m up for the task.

I’ve recently participated in a series of workshops regarding accessibility in audiovisual content. After studying resources such as subtitling for the deaf and hearing impaired and audio description, I intend to specialize in this field in order to help people with disabilities.
Keywords: Industry, Manufacturing, Metallurgical, Welding, Steelwork, Energy, Renewable energy, Wind Power, Medicine, Pharmacy, Odontology, Scientific papers, Academic papers


Profile last updated
Apr 4, 2016



More translators and interpreters: English to Portuguese - Portuguese to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search